Портрет мужчины в красном
Часть 24 из 25 Информация о книге
96 Самолюбию (фр.). 97 В романе Уайльда мистер Эрскин из Тредли, «пожилой джентльмен, весьма культурный и приятный», сообщает, что «правда жизни открывается нам именно в форме парадоксов. б…с И только посмотрев все те акробатические штуки, какие проделывает Истина, мы можем правильно судить о ней». – Цит. по: Уайльд О. Портрет Дориана Грея. Перев. М. Абкиной. 98 И в конце концов до меня дошло, что уайльдовский парадокс (не важно, драматургический или прозаический) – это не более чем театральный эффект, а вовсе не выжимка серьезной истины. И уж после всего я обнаружил, что Уайльд и сам ни разу в этом не усомнился. Однажды он написал Конан Дойлу: «Между мной и реальностью всегда колышется завеса из слов. Я готов бросить правдоподобие в окно ради фразы, а возможность придумать эпиграмму заставляет меня поступаться истиной». – Цит. по: Конан Дойл А. Воспоминания и приключения // Гл. 8. Первые литературные успехи. Перев. А. Глебовской. 99 «Изо рта умирающего все утро текла кровавая пена». – Здесь и далее цит. по: Эллман Р. Оскар Уайльд. Перев. Л. Мотылева. 100 Стефан Георге (1868–1933) – немецкий поэт и переводчик, известный как «вождь немецких символистов»; учился у французских символистов, повлиял на русских. Переводил на немецкий Бодлера, Данте и Шекспира. 101 Здесь и далее перев. Т. Щепкиной-Куперник. 102 «В сторону Сванна», «Под сенью дев, увенчанных цветами» – названия первых двух томов эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени» в переводах Е. Баевской, опубликованных в 2013 и 2016 гг.; в более ранних переводах (Н. Любимова, А. Франковского, А. Федорова) выходили под названиями «По направлению к Свану», «В сторону Свана», «Под сенью девушек в цвету». 103 «Сегодня все стали князьями, нужно же хоть чем-нибудь отличаться; я объявлю себя князем, когда буду путешествовать инкогнито». – Цит. по: Пруст М. Под сенью дев, увенчанных цветами. Перев. Е. Баевской, с изм. 104 Перев. Е. Баевской, с изм. 105 «Моего милого великолепного Поцци» (фр.). 106 «Наш великолепный Поцци», «наш дорогой блистательный Поцци» (фр.). 107 Мишле, Жюль (1798–1874) – французский историк. 108 Ламартин, Альфонс Мари Луи де (1790–1869) – французский писатель и поэт, представитель романтизма; политический деятель. 109