Семь смертей Эвелины Хардкасл
Часть 31 из 68 Информация о книге
– Ну, у них есть опыт… – Он стряхивает пепел на пол. – А почему у вас голова забинтована? Я смущенно притрагиваюсь к повязке, о которой совсем забыл: – Да так, это я неудачно пообщался с Тедом Стэнуином. Услышал, как он отчитывает Эвелину из-за какой-то особы по имени Фелисити Мэддокс, и решил вмешаться. – Фелисити? – переспрашивает он. – Вы с ней знакомы? Он глубоко затягивается сигаретой, медленно выдыхает струйку дыма. – Это давняя подруга моей сестры. С чего бы это они ее вспомнили? Эвелина с ней уже много лет не виделась. – Она здесь, в Блэкхите. Оставила для Эвелины записку у колодца. – Вы уверены, что это она? Ее сюда никто не приглашал, и Эвелина мне ничего не говорила. Из-за дверей появляется доктор Дикки, подходит ко мне, кладет руку на плечо и шепчет мне на ухо: – Пойдемте со мной. С вашей матушкой беда… Очевидно, случилось нечто ужасное, что заставило доктора забыть и о нашей недавней размолвке, и о неприязни ко мне. Извиняюсь перед Майклом, спешу вслед за доктором Дикки. С каждым шагом меня охватывает ужас. Наконец доктор вталкивает меня в ее спальню. Окно распахнуто, холодный ветер колышет пламя свечей. Несколько секунд я всматриваюсь в полумрак, наконец вижу Миллисент. Она лежит в кровати, на боку, бездыханная, закрыв глаза, будто решила отдохнуть. Она почти одета к ужину, седые волосы, обычно встрепанные, сейчас гладко зачесаны назад. – Мои соболезнования, Джонатан, – говорит доктор. – Я знаю, вы были очень близки. Горе сдавливает горло. Не могу успокоиться, хоть и уговариваю себя, что эта женщина мне не мать. Неожиданно подкатывают слезы. Я дрожу, сажусь на стул у кровати, беру в ладони еще теплую руку. – Сердечный приступ, – расстроенно поясняет доктор Дикки. – Все произошло внезапно. Он стоит по другую сторону кровати. На его лице, как и на моем, глубокая скорбь. Он смахивает слезу, закрывает окно, преграждая путь ветру. Пламя свечей вытягивается во фрунт, комнату заливает золотистое сияние. – А если ее предупредить? Он удивленно смотрит на меня и, сочтя мой вопрос проявлением расстроенных чувств, негромко отвечает: – Нет. Предупредить об этом невозможно. – А если… – Джонатан, ее время истекло, – мягко напоминает он. Я киваю. Ни на что другое сил нет. Доктор Дикки что-то еще говорит, слова обволакивают меня, но я их не слышу и не понимаю. Моя скорбь – бездонный колодец. Я бросаюсь в него, надеясь долететь до дна. Чем глубже я падаю, тем больше осознаю, что оплакиваю не только Миллисент Дарби. В глубине, под горем Джонатана Дарби, кроется нечто, принадлежащее только Айдену Слоуну. В самой сердцевине прячутся неутолимое отчаяние, печаль и гнев. Скорбь Джонатана Дарби проявила эти ощущения, но я не в состоянии полностью их раскрыть, извлечь на свет из темноты. «Не смей их раскапывать». – Что это? «Часть твоего настоящего „я“. Оставь ее в покое». Меня отвлекает стук в дверь. Смотрю на часы: оказывается, прошло больше часа. Я даже не заметил, как ушел доктор. В комнату заглядывает Эвелина. Лицо бледное, щеки раскраснелись от холода. Она по-прежнему одета в синее вечернее платье, уже изрядно измятое. Из кармана длинного бежевого пальто выглядывает диадема. Резиновые сапоги размазывают по полу грязь и палые листья. Очевидно, они с Беллом только что вернулись с кладбища. – Эвелина… – начинаю я, но давлюсь горем. Она собирает расколотое мгновение воедино, укоризненно цокает языком и решительно направляется к бутылке виски на буфете в дальнем конце комнаты. Потом подносит стакан мне ко рту и резко опрокидывает его, заставляя меня одним глотком выпить содержимое. Я фыркаю, отталкиваю стакан. Виски течет по подбородку. – Зачем вы… – В своем теперешнем состоянии вы мне не помощник. – Я – ваш помощник? Она окидывает меня пристальным, оценивающим взглядом, потом протягивает мне носовой платок. – Утритесь и приведите себя в порядок, – говорит она. – На вашей наглой физиономии скорбь неуместна. – Но как… – Это долгая история, а у нас нет времени. Я тупо сижу, пытаюсь сообразить, что случилось, и жалею, что не так умен, как Рейвенкорт. Мне никак не удается разобраться в происходящем. Мне кажется, что я гляжу на все через туманное увеличительное стекло, а Эвелина, безмятежная, как летний полдень, накрывает тело Миллисент простыней. Мне за ней попросту не угнаться. Очевидно, истерика из-за помолвки была разыграна исключительно для публики, потому что теперь Эвелина не выказывает ни малейшего огорчения. Взгляд ее ясен, голос задумчив. – Значит, сегодня умру не только я. – Она легонько проводит рукой по седой голове старой дамы. – Какая жалость. От изумления я роняю стакан: – Вы знаете о… – О пруде? Да, конечно. Странно все это, – произносит она мечтательно, как будто описывает нечто, когда-то услышанное и полузабытое. Если бы не резкость, с которой звучат ее слова, я бы решил, что она теряет рассудок. – Вы как-то очень спокойно к этому относитесь, – осторожно говорю я. – Это вы меня утром не видели. Я от злости на стены лезла. Эвелина касается края туалетного столика, открывает шкатулку с украшениями, разглядывает щетку с перламутровой ручкой – как будто завистливо, но на самом деле почтительно. – Кто желает вам смерти? – спрашиваю я, взволнованный ее странным поведением. – Не знаю. Я проснулась, а мне под дверь просунули записку. С подробными инструкциями. – А вам известно, от кого записка? – У констебля Раштона есть некоторые соображения на этот счет, но он ими не делится. – У Раштона? – Ну да, вы же с ним приятели. Он мне сказал, что вы помогаете ему расследовать дело, – презрительно говорит она. Во мне разгорается любопытство, и я не обращаю внимания на пренебрежительный тон. Может быть, Раштон – еще одна моя ипостась? Может быть, это он велел Каннингему передать мне записку со словами «Все они» и собрать вместе каких-то людей? Как бы то ни было, он включил меня в свои планы. Правда, пока неясно, можно ли ему доверять. – Когда Раштон с вами беседовал? – спрашиваю я. – Мистер Дарби, – твердо говорит она, – я с удовольствием ответила бы на все ваши вопросы, но у нас нет времени. Через десять минут я должна быть у пруда. Поэтому я к вам и пришла. Мне нужен серебристый пистолет, который вы забрали у доктора. – Неужели вы и впрямь намерены… – Я встревоженно вскакиваю с места. – Насколько мне известно, ваши друзья вот-вот отыщут моего убийцу. Это вопрос времени. Если меня не будет у пруда, то убийца заподозрит неладное, а этого нельзя допустить. Я бросаюсь к ней, сердце отчаянно колотится. – По-вашему, им уже известно, кто за всем этим стоит? – восторженно восклицаю я. – Вам известно, кого именно подозревают? Эвелина подносит к свету одно из украшений Миллисент Дарби – камею слоновой кости на голубом кружеве. Ее рука дрожит, хотя до этого Эвелина не проявляла никаких признаков страха. – Пока нет, однако я надеюсь, что все скоро выяснится. И что ваши друзья спасут меня, прежде чем я вынуждена буду совершить… непоправимое. – Непоправимое? – В записке ясно говорилось, что я должна застрелиться на берегу пруда ровно в одиннадцать часов вечера, иначе вместо меня погибнет тот, кто мне очень дорог. – Фелисити? Я знаю, что она оставила для вас записку у колодца, а прежде вы обратились к ней с просьбой о помощи в каком-то деле, которое касалось ваших отношений с матерью. Майкл сказал, что она – ваша давняя подруга. Ей грозит опасность? Ее похитили? Это объяснило бы, почему мне до сих пор не удалось ее отыскать. Эвелина захлопывает шкатулку, поворачивается ко мне, опирается о столешницу: – Не сочтите меня невежливой, но, по-моему, вам пора. Меня просили напомнить вам о камне, за которым надо следить. Вам понятно, что значат эти загадочные слова? Я киваю, вспомнив просьбу Анны. Я должен стоять у камня в тот момент, когда Эвелина застрелится. И не двигаться. Ни на шаг. – В таком случае я выполнила свою задачу и тоже ухожу, – заявляет Эвелина. – Где серебристый пистолет? Пистолет выглядит игрушкой даже в ее тонких пальцах; не оружие, а украшение, стреляться из такого неловко. Я задумываюсь, в чем смысл такого странного орудия смерти и не менее странного способа покончить с жизнью. Может быть, в этом есть какой-то подспудный намек? Эвелину хотят сначала подчинить и унизить, а уж потом погубить. Ее лишают всякого выбора.