Семь смертей Эвелины Хардкасл
Часть 48 из 68 Информация о книге
– За лживыми рассказами я обратился бы к Хелене Хардкасл. – Я наклоняюсь вперед, сцепляю руки на коленях. – Она ведь там была. Альф Миллер это подтверждает. Все полагают, что Хардкаслы одарили вас плантацией за то, что вы пытались спасти их сына, но ведь все произошло не так. Вот уже девятнадцать лет, с тех самых пор, как мальчик погиб, вы шантажируете Хелену Хардкасл. В то утро вы что-то видели и грозите огласить ее секрет. Мужу она сказала, что вы берете деньги за тайну происхождения Каннингема, но дело совсем не в нем. Тут нечто большее. – А если я не признаюсь вам, что именно видел у озера? – выкрикивает он, отбрасывая сапог. – Вы всем расскажете, что отец Люси Харпер – проклятый Тед Стэнуин? И будете ждать, пока ее убьют? Открываю рот, но слов для ответа не нахожу. Да, именно это я и задумал, но теперь вспоминаю, как Люси успокаивала растерянного дворецкого, как отводила его на кухню… В отличие от отца, у девушки доброе и отзывчивое сердце, которое легко разбить таким, как я. Неудивительно, что Стэнуин оставил ее на воспитание матери. Скорее всего, он помогал им деньгами, дожидаясь подходящего момента, чтобы увезти подальше от могущественных врагов. – Нет, – отвечаю я Стэнуину и себе самому. – Люси была ко мне добра, когда я больше всего нуждался в доброте. Я ни за что не поставлю ее жизнь под угрозу. Как ни странно, Стэнуин сочувственно улыбается: – На одних сантиментах здесь не выжить. – А как насчет здравого смысла? – спрашиваю я. – Сегодня вечером будет убита Эвелина Хардкасл. По-моему, это связано с тем, что случилось девятнадцать лет назад. В ваших же интересах сохранить ей жизнь, чтобы она вышла замуж за Рейвенкорта, а вы сохранили свой источник дохода. – Ха, если это действительно так, то можно заработать гораздо больше, узнав, кто в этом замешан, – присвистнув, заявляет он. – Только вы неправильно к этому подходите. Мне деньги не нужны. Вот сейчас я сорву последний куш, продам свое дело и уйду на покой. За этим я и приехал в Блэкхит. Завершу сделку и заберу отсюда Люси. – И кому вы продаете дело? – Даниелю Кольриджу. – Кольридж собирается вас убить – сегодня, на охоте. Сколько вы заплатите за эту информацию? Стэнуин удивленно таращит глаза: – Убить? Меня? Мы же с ним уже обо всем договорились. И завершим все в лесу. – Ваши записи содержатся в двух блокнотах, – говорю я. – В одном зашифрованы имена, тайные сведения и размер выплат, а в другом – ключ к шифру. Вы храните их раздельно, но в данном случае вам это не поможет, так что независимо от ваших договоренностей вы умрете через… – я сверяюсь с наручными часами, – через четыре часа, а Кольридж заполучит оба блокнота, не заплатив вам ни шиллинга. Уверенность покидает Стэнуина. Он тянется к прикроватной тумбочке, выдвигает ящик, достает оттуда трубку и кисет с табаком. Аккуратно набивает чашечку, смахивает табачные крошки, подносит к трубке зажженную спичку, раскуривает. Над его головой незаслуженным нимбом собирается дым. – И как он меня убьет? – спрашивает Стэнуин, прикусив желтыми зубами черенок трубки. – Что вы видели в день убийства Томаса Хардкасла? – повторяю я. – Ах вот как! Убийство за убийство? – Честная сделка. Он плюет на ладонь: – Заметано. Мы пожимаем руки, и я прикуриваю последнюю сигарету. Желание курить накатывало медленно, как прилив на речной берег. Глубоко затягиваюсь, глаза слезятся от удовольствия. Стэнуин, почесав щетинистый подбородок, задумчиво произносит: – Тот день не задался с самого утра. Приехали гости, но все было неладно: на кухне ругань, на конюшне драка, ссоры в спальнях, за закрытыми дверями. – Он говорит с опасливой осторожностью человека, открывающего сундук с острыми предметами. – В общем, никто не удивился, когда Чарли уволили. Они с леди Хардкасл давно были любовниками. Сначала их связь была тайной, а потом стала очевидной. Можно сказать, явной. По-моему, им хотелось, чтобы их застукали. Не знаю, как оно все вышло, но слух о том, что лорд Хардкасл уволил Чарли, разнесся по особняку, как моровое поветрие. Мы думали, Чарли придет с нами попрощаться, но он пропал. А пару часов спустя ко мне прибежала горничная и сказала, что Чарли, пьяный в дым, бродит по спальням детей. – По спальням детей? – Ну, так горничная сказала. Мол, заглядывает в каждую спальню, будто кого ищет. – И кого он искал? – Вроде бы хотел попрощаться с детьми, только они где-то гуляли. В общем, видели, как он ушел с большой кожаной сумкой на плече. – А что было в сумке? – Не знаю. Да у него никто и не спрашивал. Чарли все любили. Стэнуин вздыхает, запрокидывает голову, смотрит в потолок. – И что дальше? – спрашиваю я, чувствуя, что ему не хочется продолжать. – Мы с Чарли дружили… – Он тяжело вздыхает. – Ну, я пошел его искать, думал проститься. Служанка сказала, что он ушел к озеру, я туда и направился. Только там никого не было. Я собрался уходить, но тут заметил кровь на земле. – И вы пошли по следу? – Да, и вышел к самому берегу. Там и увидел… Он сглатывает, закрывает лицо рукой. Воспоминание так долго гнездилось в самом темном уголке его ума, что не желает показываться на свет. Все дурное в Стэнуине выросло из этого ядовитого семени. – Что вы увидели? Он опускает руку, смотрит на меня, будто я священник на исповеди: – Сначала я увидел леди Хардкасл. Она рыдала, упав на колени. И кровь повсюду. Она так крепко прижимала к себе сына, что я его не сразу заметил. А как услышала мои шаги, обернулась. Тут я и понял, что она его заколола ножом в горло, чуть голову не отрубила. – Она созналась? – с трудом сдерживая волнение, спрашиваю я, сжимаю руки; тело невольно напрягается, дыхание перехватывает. Мне становится стыдно за свое нетерпение. – В общем, да, – говорит Стэнуин. – Все повторяла, что это случайность, трагическая случайность. Несчастный случай. – А при чем здесь Карвер? – Он позже пришел. – Когда? – Не знаю. – Что, через пять минут? Через двадцать? – допытываюсь я. – Стэнуин, это очень важно. – Ну, не через двадцать… может быть, минут через десять. – А сумка у него была? – Сумка? – Коричневая кожаная сумка. Служанка видела, как он с ней уходил из особняка. – Нет, сумки не было. – Он наставляет на меня трубку. – Вам что-то известно? – По-моему, да. Прошу вас, продолжайте. – Пришел Карвер, отвел меня в сторонку. Трезвый как стеклышко – после такого потрясения весь хмель мгновенно из головы выветрился. Умолял меня все забыть, сказать, что это он, Карвер, виноват. Я сначала отнекивался, мол, не стану ради Хардкаслов наговаривать на друга, а он сказал, что любит ее и что ради нее на все готов. Что мальчик погиб по недосмотру, а ему, Карверу, все равно больше ничего не светит, от места отказали, идти некуда, а без Хелены ему не жить. Вот он и взял с меня слово сохранить все в тайне. – Что вы и сделали, только за деньги. – А вы бы как поступили? – злобно говорит он. – Нарушили бы обещание, данное другу, заковали бы ее в кандалы, и дело с концом? Или отпустили бы безнаказанно? Я качаю головой. Ответа у меня нет, но я не желаю слушать его жалкие оправдания. В этой истории две жертвы – Томас Хардкасл и Чарли Карвер, убитый мальчик и человек, который ради любимой женщины отправился на виселицу. Помочь я им не могу, но правда должна восторжествовать над разрушительной ложью. 47 Шуршат кусты, под ногами трещит хворост. Даниель уверенно шагает по лесу, ему незачем таиться. Все мои воплощения заняты своими делами, а остальные гости либо на охоте, либо в оранжерее. Сердце колотится. Побеседовав в кабинете с Беллом и Майклом, Даниель незаметно ушел в лес, и я слежу за ним вот уже четверть часа, бесшумно пробираясь между деревьями. Я помню, что он опоздал к началу охоты и потом встретился с Дэнсом. Интересно, что его задержало? Может быть, мне удастся выяснить его планы. Внезапно деревья расступаются, передо мной – уродливая поляна. Мы недалеко от озера, справа виднеется вода. По поляне мечется лакей, наяривает круги, как загнанный зверь. Я прячусь за кустом. – Давай быстрее, – говорит Даниель лакею. Тот ударяет его в челюсть. Пошатнувшись, Даниель выпрямляется и кивком требует второго удара, который летит ему в живот, а следующий удар сбивает его с ног. – Еще? – спрашивает лакей, нависая над Даниелем. – Все, хватит. – Даниель утирает разбитую губу. – Дэнс должен увидеть следы нашей драки, а не мое убийство. «Они в сговоре». – Вы за ними поспеете? – осведомляется лакей, помогая Даниелю подняться. – Охотники уже далеко. – Ничего страшного, я запросто догоню стариков. Удалось поймать Анну? – Нет пока, у меня слишком много дел. – Поторопитесь, наш друг нервничает.