Успеть до захода солнца
Часть 63 из 99 Информация о книге
Она поставила на землю другую ногу в розовой кроссовке, вздохнула и выпрямилась. Мир так и норовил закружиться вокруг нее, но мать держала ее за руку. Доверившись матери, она с трудом передвигала ноги. На ней была джинсовая юбка – она не смогла надеть ни брюки, ни джинсы, купленные для нее. Но юбка закрывала ей ноги, как того требовала скромность. И белую блузку можно было застегнуть доверху, до шеи. Пальто было теплое, не то что старая шаль, которую она носила дома. Вся новая одежда была мягкая и приятно пахла. И все-таки Элис дрожала, поднимаясь по ступенькам. Она посмотрела на пару кресел-качалок и тряхнула головой. – Мы покрасили их в прошлом году, – сказала ей сестра. – Я люблю голубой цвет. Как летнее небо. Элис посмотрела на открытую дверь и попятилась. Бабушка обняла ее за талию. – Я знаю, тебе страшно, Элис. Но мы все с тобой. Все мы. – Два пирожка после работы, – пробормотала Элис. – Правильно, милая. Я всегда давала моим девочкам по два пирожка, когда они делали что-то полезное по хозяйству. Но сегодня никакой работы, – добавила бабушка. – А пирожки есть будем. Как насчет чая с пирожками? – Сэр в доме? – Нет. – Теперь в голосе бабушки слышался гнев. – Его ноги никогда не будет в этом доме. – Ма… – Помолчи, Кора. – Бабушка повернулась к Элис. – Это твой дом, а мы твоя семья. Мы стоим тут, три поколения женщин, которые могут одолеть все невзгоды. Ты сильная, Элис, и мы будем тебя поддерживать, пока ты не вспомнишь, какая ты сильная. А теперь пойдем в дом. – Ты тоже останешься со мной? Ты останешься в доме, как и мама? – Конечно, останусь. Элис подумала, что из незапертой двери можно будет, если что, легко выйти, и вошла в дом. Там были цветы в вазе и столы, там были стулья, и диваны, и картины. Огонь – не в костре, не в печке. В камине. Пламя мерцало в камине. Окна. Завороженная, она переходила от окна к окну и любовалась. Все было такое большое, просторное, опрятное. Внутри дом уже не казался пугающим. Внутри он казался безопасным. – Ты хочешь взглянуть на остальные комнаты? – спросила сестра. Неужели там много комнат? Такие большие, такие далекие, такие близкие. Ах да… – На комнату с розовыми стенами и белыми занавесками. – Твою комнату? Она наверху. – Сестра направилась к лестнице – так много ступенек, так много пространства. – Бабушка вспомнила, как ты мечтала о розовых стенах, вот я и попросила мальчиков покрасить их. Мы старались, чтобы они выглядели так, как когда-то. Пойдем наверх, посмотрим, что ты скажешь. – Только сними сначала пальто, – попросила мать. Элис втянула голову в плечи. – Можно я оставлю его? – Конечно, можно, доченька. – Кора ласково сняла с Элис пальто. – Оно твое, только в доме оно тебе не нужно. У нас тут тепло и хорошо, правда? – В моем доме холодно. Я греюсь чаем. – Скоро мы тоже выпьем чаю. – Кора повела Элис к лестнице. – Я помню тот первый раз, когда попала в этот дом. Мне было шестнадцать, и твой папа ухаживал за мной. До этого я никогда не видела такой величественной лестницы. Она идет наверх, потом расходится в обе стороны. Ее сделал ваш прадед. Легенда гласит, что он решил построить самый роскошный дом в Монтане, чтобы убедить вашу прабабку выйти за него и жить в этом доме. – Сэр построил мне дом. Мужчина – он кормилец. Кора промолчала, отвела Элис через просторный холл в комнату с розовыми стенами и белыми занавесками. – Я понимаю, она не совсем такая, как была, – начала она. – Прости, что не сохранила твои постеры и… Она замолчала, когда Элис отошла от нее и с изумленным видом принялась расхаживать по комнате, трогая комод, кровать, лампы, подушки на диванчике под окном. – Окна смотрят на запад, на закат, – пробормотала Элис. – Если я хорошо себя веду, то сижу раз в неделю на улице и гляжу на закат. – В твоем доме было окно? – спросила сестра. – Маленькое, под потолком. Я не могла видеть закат, но видела небо. Голубое, и серое, и белое, когда падает снег. Не как та комната без окон. – Ты можешь смотреть на закат каждый вечер, – сказала мать. – Из дома или на улице. – Каждый вечер, – повторила Элис. Потрясенная этим, она повернулась. Потом в ужасе отшатнулась, когда случайно посмотрела в зеркало. Женщина в длинной юбке, и белой блузке, и розовых кроссовках. Ее седые волосы, похожие на хмурое небо, были заплетены в косу и открывали бледное лицо с глубокими морщинами. – Кто это? Кто это? Я не знаю ее. – Узнаешь. – Мать обняла Элис, ту женщину. – Ты хочешь сейчас отдохнуть? Рин принесет тебе пирожки и чай. Элис проковыляла к кровати и села. Кровать была мягкая и удобная, и Элис заплакала. – Она такая мягкая. Она моя? Красивая. Можно я оставлю у себя пальто? – Да. Вот видишь? Ты тоже можешь плакать от радости. – Мать села рядом с ней, а по другую сторону села бабушка. Сестра опустилась на пол. В этот момент, по крайней мере в этот момент, Элис чувствовала, что она в безопасности. Хотя чувства, которые испытывала Бодин в связи с появлением Элис в доме, были по-прежнему противоречивыми и смутными, она вошла в кухню, изобразив радость. Мать и Мисс Фэнси чистили картошку. – А где Клементина? – Я отпустила ее домой. Мы решили, что в первый день в доме не должно быть новых – или полузабытых – лиц. А сиделка уже наверху – с Элис и бабушкой. – Как там дела? – Кажется, лучше, чем все ожидали. – Мисс Фэнси положила очищенную картофелину и взялась за другую. – У Элис были какие-то неприятные моменты, да и будут еще наверняка, но, клянусь Богом, были и хорошие. Так что мы правильно сделали, Рин, что привезли ее сюда. – Да, правильно, и мама уже приходит в себя. Думаю, сегодня она впервые поспит нормально. Клементина перед уходом поджарила цыпленка. Мы добавим к нему картофельное пюре, мясную подливку, брокколи с маслом и морковные цукаты. Элис когда-то любила все это, так что… – Я помогу вам. – Не надо. – Отложив картофелечистку, Морин вытерла руки полотенцем. – Я хочу, чтобы ты поднялась наверх и познакомилась с ней. – Но… – Мы решили, что не будем звать к ней Сэма и мальчиков. Сегодня ограничимся женщинами. Мы отнесем обед к ней в комнату, так ей будет спокойнее. Но она должна познакомиться с тобой. – Хорошо. – Вы идите. Я дочищу оставшуюся картошку и поставлю вариться. Они стали подниматься по боковой лестнице. – Мы решили, что все должно быть максимально спокойно и естественно. – Понимаю, мама. – А я понимаю, Бодин, что тебе тяжело. – Нет. – Да, тяжело. И тебе, и нам всем. Поэтому я говорю тебе, как скажу всем остальным: когда вам потребуется отдых, просто признайтесь в этом. – А ты? – Твой отец уже сказал, что будет иногда подменять меня. – Она понизила голос, когда они поднялись на второй этаж. – Сиделки будут пользоваться гостиной, той, что рядом с комнатой Элис, когда не будут дежурить у нее, ванную за холлом мы отдали им и Элис. Селия приедет завтра к одиннадцати. В нашем доме какое-то время будет много посторонних. – Ма. – Бодин взяла мать за руку и остановила. – Разве мы не были вместе, когда заболел прадедушка? Разве мы не привезли его сюда из Бодин-Хауса, не сидели с ним, не читали, не делали все, что могли, – хоть и были сиделки, – чтобы он мог умереть дома, среди родных? Элис не умирает, – продолжила Бодин, – но ситуация похожая. Мы должны сделать все, чтобы помочь ей снова начать жить. – Я люблю тебя, доченька. – Я тоже люблю тебя. А теперь веди меня к своей сестре. Они вместе вязали, мать и дочь, сидя в двух креслах, которые Морин поставила как раз для этого. Хотя Бодин уже знала, что пережила Элис, ее все равно поразил вид тетки: младшая сестра Морин выглядела лет на десять старше той.