Второй взгляд
Часть 64 из 90 Информация о книге
С помощью ломов Уэсли Снип и Илай открыли крышку большего из двух гробов. Росс на мгновение зажмурился, двое из абенаки подались назад. Илай заглянул в сосновый ящик, где на темном прахе покоился пазл из пожелтевших, раскрошившихся от времени костей. Лишь правая рука оставалась нетронутой, сохранились все кости от плечевого сустава до кисти, лежавшей на том месте, где прежде было сердце. Илай стоял, сжав кулаки так крепко, что ногти впились в ладонь. Детство его, казалось, ожило, когда Эз заговорил на языке, который когда-то вошел в состав крови и тек у него в жилах. Кчаи фанем та вдоза… Мать и дочь… Кчи Ниваскв... Великий дух… Носака ниа… Иди за мной… Илай не знал, где сейчас Сесилия Пайк и ее дитя. Но он надеялся, что они стали свидетельницами ритуала, который происходит у их могил. — Олегвази, — произнес Эз. — Покойтесь с миром. — Повернувшись к остальным, он сказал: — Покинув эти места, я жил среди людей племени оджибве. При рождении ребенка они проводят особый обряд. — Он достал щепотку табака из холщового кисета, высыпал на могильную плиту и поджег. — Это делается для того, чтобы Мировой дух признал нового человека и взял его к себе, когда тот оставит сей мир. Сегодня я хочу дать имя своей внучке. Эз обвел собравшихся взглядом, словно давая им возможность возразить, сказать, что ребенок, умерший семьдесят лет назад, не нуждается в имени. Но все молчали. — Лили! — позвал он, повернувшись лицом на восток. Илай почувствовал, как в его горле рождается отклик, и повторил: — Лили! Эз повернулся к северу: — Лили! Старый индеец еще дважды произнес имя своей внучки, глядя на запад, потом на восток. Когда Эз снова посмотрел на Илая, пошел снег. Коснувшись своей головы, Илай снял несколько лепестков розы, застрявших в волосах. — Пора, — изрек Эз. — Открывайте гроб. Небо внезапно потемнело, стало багровым, словно проступивший под кожей синяк. Росс Уэйкман застыл как вкопанный, явно ожидая, что в воздухе вот-вот возникнет материализовавшийся призрак. Честно говоря, Илай разделял эти ожидания. Когда Уэсли открыл ломом маленький гробик, точнее, сгнивший деревянный ящик для яблок, тот развалился на куски. Содержимое — кучка темных изогнутых костей — вывалилось на землю. Все подавленно молчали. Но даже Илай, не привыкший к подобным зрелищам, заметил нехватку весьма важной части — черепа. — Э-э-э… Уэсли? — вопросительно взглянул он на старого доктора. Уэсли Снип, крякнув, опустился на колени, надел перчатки и принялся перебирать лежавшие перед ним останки. — Здесь ребра и позвонки, — сообщил он. — Но для новорожденного младенца они слишком крупные. По-моему, они вообще принадлежат не человеку. — Черт подери, тогда чьи же они? — выдохнул Илай. — Скорее всего, бараньи, — пожал плечами Уэсли. — Бренные останки барана, из туши которого нарезали отбивных. В этот момент Илай четко осознал, что раз и навсегда избавился от пристрастия к мясу. Он опустился на колени рядом с гробом, и Эз последовал его примеру. Они наблюдали, как небо раскололось, обрушив на землю сплошной ливень из лепестков роз. Белая вуаль легла на разверстые могилы, стыдливо укрыла бренный прах. Неистовый ветер, подхватив лепестки, взметнул их вихрем, и, вновь опустившись на землю, они сложились в инициалы: «Р. У.». Во сне Руби одолевали дурные предчувствия. Они метались у нее в груди, подобно разъяренному льву, и рвали ее сердце когтями. Очнувшись, она попыталась сесть, но лев прижал ее к матрасу своими когтистыми лапами, навалился всей тяжестью, мешая дышать. Кто-то плакал. Люси? Нет, это плакал грудной младенец. Жалобное хныканье проникало в ярко светившуюся щель под дверью. В коридоре горел свет. Руби наконец удалось сесть. Но тут лев, поселившийся в ее груди, нанес сокрушительный удар лапой. Прижав руки к сердцу, она повалилась на пол. В момент предельной ясности, которую иногда порождает сильнейшая боль, Руби внезапно поняла, что это был за ребенок. А еще ей стало ясно, что во сне она разговаривала с Сесилией Пайк. Росс проехал уже несколько кругов. Осознав, что обманывать себя больше не имеет смысла, он затормозил у обочины, вышел из машины, улегся на капот и уставился в небо, ладонью прикрыв глаза от солнца. — «Р. У.», — произнес он вслух и расплылся в улыбке. — «Р. У.». Он видел это, видел ясно как день: из лепестков роз сложились его инициалы. Заметили ли это другие, не имело никакого значения. Росс ощущал, как солнечные лучи прикасаются к его лицу. В ослепительной небесной голубизне проплывали облака, принимающие самые неожиданные формы — длинношеих жирафов, чайных чашек, дикобразов. Человек, не лишенный фантазии, глядя на эти облака, мог увидеть все, что душе угодно. Росс немного подвинулся, освобождая место на капоте. Теперь рядом с ним мог лечь кто-то еще. — Что значит — «останки ребенка отсутствовали»? — спросила Шелби, сидя рядом с Россом на крыльце своего дома. — Существует свидетельство о смерти девочки. Я сама его читала. Итан, только что выполнивший на своей доске очередной пируэт, помахал им рукой: — Ма! Ты видела? — Это было впечатляюще! — откликнулась Шелби и несколько раз хлопнула в ладоши. — Тело мертворожденного ребенка должен был осмотреть судмедэксперт, — заметила она, снова повернувшись к брату. — Похоже, он этого не сделал, — пожал плечами Росс. — Кто знает, что там произошло в действительности? Илай просмотрел кучу протоколов, свидетельских показаний и документов, но он может лишь строить предположения. Это все равно что собирать головоломку, зная, что половина деталей отсутствует. — Илай, судя по всему, хороший профессионал, — вполголоса произнесла Шелби. — Илай? — Росс пробуравил сестру въедливым взглядом. — Насколько я понимаю, тебя больше интересует не само убийство, а детектив, который занимается его расследованием. Шелби молча встала и спустилась с крыльца. Итан, в очередной раз скатившись с настила, промчался мимо, едва не задев ее. — Я просто хотела сказать, что у него большой опыт по части детективных расследований. — Кто бы в этом сомневался, — хмыкнул Росс. Шелби метнула в него сердитый взгляд: — Впрочем, мы сейчас говорим о другом. Так вот, если останков ребенка не оказалось в могиле, это может означать, что он похоронен в другом месте… или что его вообще не хоронили. В любом случае идея с бараньими костями вряд ли принадлежит профессору. Он, несомненно, понимал: если полиция потребует извлечь тело младенца из земли, то он, Пайк, мягко говоря, окажется в неловком положении. Маловероятно, что ему пришла в голову идея подкинуть ребенка на церковное крыльцо, и… — А зачем подкидывать мертвого ребенка на церковное крыльцо? — перебил Росс. — А кто тебе сказал, что ребенок был мертв? — возразила Шелби. — Спенсер Пайк, — ответил Росс и растерянно заморгал. — Черт возьми… — Вот то-то и оно. — Если этот старый хрыч солгал… и ребенок был жив… может быть, кто-то попытался его спасти. Этот кто-то и похоронил бараньи кости в ящике для яблок… рассчитывая таким образом одурачить Пайка! — Да уж, ему-то живой ребенок был совершенно не нужен, — добавила Шелби. — Тогда, может быть, Сесилия Пайк вернулась в этот мир, чтобы найти своего ребенка? Итан промчался мимо, глаза его сияли. На ходу он сделал полный оборот, потом еще один, зашел на третий, но потерял равновесие и упал. Ничуть не огорченный своим падением, он расхохотался, сотрясаясь от смеха всем своим худеньким телом, — как умеют смеяться только дети. — Не сомневаюсь, на ее месте ты тоже вернулась бы, — заметил Росс. — Нет, — покачала головой Шелби. — Я никогда не покинула бы своего ребенка. Спенсер Пайк сидел в садовой беседке, откинувшись на спинку кресла-каталки, на коленях у него лежал плед. Не слишком подходящая обстановка для такого паршивого сукина сына, вздохнул про себя Илай. Он предпочел бы увидеть Пайка в адском пламени, в котле с кипящим дегтем, на худой конец — в средневековой камере пыток. Но этот гад ухитрился совершить убийство и выйти сухим из воды. Илай оперся на перила беседки, пытаясь подавить приступ ярости. Ему надо добиться от Пайка признания, а для этого требуется хладнокровие. — Представьте себе человека, который пошел принять душ, а вместо этого ему сделали вазэктомию, — произнес он ровным голосом. — Что, по-вашему, он должен ощущать? — Иногда подобная мера бывает необходима, — процедил Пайк. — Сомневаюсь, что кто-либо из жертв вашей программы по стерилизации согласился бы с вами, — покачал головой Илай. — Гитлер скомпрометировал евгенику, и в результате безмозглые либералы ополчились на нас как на врагов человечества. Но все, чего мы хотели, — сделать мир лучше, избавив людей от гнета дурной наследственности. — То есть лишить возможности иметь потомство всех тех, кто беден или просто не похож на вас. Очень гуманно, ничего не скажешь. — Да, гуманно. Негуманно плодить детей, вынужденных жить в нищете. Детей, которые с малолетства видят вокруг себя грязь и разврат. Мы спасали тех, кого еще можно было спасти. И пытались оградить общество от тех, кого уже невозможно исправить. — А вам не приходило в голову дать этим людям еще один шанс изменить свою жизнь? — Этот шанс у них был. Но они ничего не меняли. Совершали все те же ошибки. — А вы? — вскинулся Илай — Вы никогда не совершали ошибок? Пайк прищурился: — Вы хотите сказать, что все эти давние дела имеют какое-то отношение к застройке моего земельного участка? — Кстати, о застройке. Она откладывается на неопределенное время, — сообщил Илай и вручил Пайку копию постановления окружного суда. — Но это смешно! — пробормотал Пайк. — На моей земле нет и не было никаких индейских захоронений. — Захоронения там есть, и вам это известно лучше, чем кому-либо другому. — Илай придвинулся к Пайку вплотную. — Скажите мне, Спенсер, она пыталась вырваться? Умоляла вас пощадить ее, когда вы затягивали петлю вокруг ее шеи? — Зачем мне было убивать свою жену? — пожал плечами Пайк. — В ее жилах текла кровь абенаки. Почетному члену Вермонтского евгенического общества не пристало иметь такую супругу, правда? Илай в упор смотрел на Пайка. Лицо старика исказилось, он был потрясен. — В прошлый раз вы говорили то же самое, — процедил он. — Потому что это правда. Пайк затряс головой, словно не желая, чтобы слова Илая застряли у него в сознании. — Все это бред… — пробормотал он. — Сисси ничуть не походила на индианку… у нее были светлые волосы… и кожа белая, как молоко. — И все же ее отцом был вовсе не Гарри Бомонт, а индеец абенаки по имени Серый Волк.