Час расплаты
Часть 78 из 103 Информация о книге
– Часто, – признал Жан Ги. – И на этот раз они сделают то же самое. – Вы хотите… – Признаться? Non. Я никогда не прикасался к этому револьверу. Я даже не знал, что у Ледюка есть револьвер, а если бы узнал, то это не сошло бы ему с рук. – Частичные отпечатки Бребёфа тоже есть на револьвере. Вы хотите сказать, что это он? Но он бы протер оружие. Как и вы. Амелия Шоке? Ее отпечатки обнаружились на револьвере и на футляре, и карта принадлежала ей. Это она его убила? В наступившую паузу он вставил еще один вопрос: – Кто она? – Я не могу тебе сказать. – Кто она? – повторил Бовуар более твердым голосом. – Между вами какая-то личная связь? Поэтому вы поменяли прежнее решение и приняли ее в академию. Поль Желина был прав. – Да, прав. Но сначала я должен поговорить с мадам Гамаш. – Она ваша… – Я больше ничего тебе не скажу, Жан Ги. Я тебе доверяю, и это единственная причина, почему я отвечал на твои вопросы. – Но не настолько доверяете, чтобы сказать мне правду. – Я сказал тебе правду. Просто пока не могу сказать больше. Ты должен мне верить. Гамаш встал, сразу же поднялся и Жан Ги. Они двинулись к двери. – Вы знаете, кто убил Герцога? – спросил Бовуар. – Думаю, что знаю. Однако доказательств у меня нет. – Тогда скажите мне. – Не могу. Но знай, что разгадка в отпечатках на револьвере. Бовуар остановился, поставив ногу так, чтобы Гамаш не мог открыть дверь. – Заместитель комиссара Желина собирается арестовать вас за убийство. – Думаю, да. – Вас это, кажется, не беспокоит. – Если я не бегаю с криками по коридору, это не значит, что меня ничего не беспокоит. Но я не паникую. У него свои планы, у меня свои. – Вы, наверное, жалеете, что пригласили его, – сказал Жан Ги. – Почему вы это сделали? Вы пригласили его за спиной Изабель. Вы бы никогда не потерпели такого, когда были старшим инспектором, и все же вы это сделали. Гамаш выглядел теперь невероятно усталым. Он посмотрел в глаза Бовуару. Поначалу Жан Ги подумал, что месье Гамаш размышляет, довериться ему или нет, но потом это превратилось во что-то другое. Месье Гамаш держался за взгляд Жана Ги, как моряк цепляется за обломки корабля в шторм. Он был человеком за бортом. – Шанс показался мне слишком хорошим, чтобы его упустить, – ответил Гамаш. – Заместитель комиссараКККП оказался в этот момент в Монреале. Я должен был попросить. – Вы могли бы действовать через Лакост. – Да, но я сомневался, что он ответит на ее просьбу. Ее он не знает. – Он и вас не знает, если подозревает в убийстве. – Ты ведь тоже меня подозреваешь, разве нет? – Я не подозреваю, – отрезал Бовуар, хотя они оба знали, что это лукавство, если не обман. – Желина сегодня опять едет с вами в Три Сосны? – Едет. Я его снова пригласил. – Зачем? – Чтобы он мог приглядывать за мной, – сказал Гамаш и улыбнулся. – А я мог приглядывать за ним. – Хотите, я поеду с вами? И останусь на ночь. – Нет, поезжай к Анни. Я говорил с ней сегодня. У нее такой счастливый голос. Арман Гамаш протянул Жану Ги руку жестом, который выглядел удивительно формальным. Жан Ги пожал ее. – Не верь всему, что думаешь, – сказал Гамаш, прежде чем отпустить руку зятя и открыть перед ним дверь. – Это сказал Пема Чодрон. Буддийский монах. – Конечно, – сказал Бовуар и тяжело вздохнул, когда дверь за ним закрылась. Он повернулся и сразу лицом к лицу столкнулся с Шанталь Марку, которая стояла у своего стола в длинном пальто и натягивала на голову вязаную шапочку. Она открыла дверь в коридор и пропустила его вперед. Она пошла в одну сторону, а он – в другую, думая о том, что могла услышать мадам Марку через закрытую дверь. И была ли она секретарем Сержа Ледюка до переворота и прибытия коммандера Гамаша. Глава тридцать шестая – Значит, деревня Стропила все же не фантом, – сказал Жак, когда Натаниэль и Амелия присоединились к ним за столиком в бистро. – А ведь и не подумаешь, что эта дыра когда-то была там. – Верно, – согласилась Амелия. – Это не было очевидно. Нам пришлось потрудиться. Она сердито посмотрела на Жака и только потом взяла у Оливье стакан густого горячего шоколада со свежевзбитыми сливками: – Merci. Немного удивленный такой вежливостью, Оливье, улыбнувшись, ответил: – De rien[66]. – И после всего этого вы нашли лишь пару ведер кленового сиропа. – Жак подвинул свою пустую кружку к Оливье, тот забрал ее и ушел. – Хорошая работа. – Не сиропа, а сока, – поправил его Натаниэль. Хуэйфэнь следила за разговором младших кадетов со старой поэтессой и хотя ни слова не слышала, но видела, что безумная старуха слушает внимательно. Ясное дело, они нашли не только сок. – Что вы еще нашли? – спросила она. – А тебе-то что? – огрызнулась Амелия. – А нам-то всем что? – парировала Хуэйфэнь. – Нас могло бы и не быть здесь, но мы все работаем вместе. – А вот и нет, – заявил Натаниэль. – Вы оставили меня на обочине дороги. Сели в машину и хотели уехать. – Ничего подобного, – возразил Жак. – Я завел двигатель, чтобы обогреться и поторопить тебя. – Я же не волынил, я продолжал искать Стропила, а вы сдались, ленивое дерьмо. – Ах ты, гаденыш… Жак рванулся к Натаниэлю, но Хуэйфэнь остановила его, прикоснувшись пальцами к его руке. Амелия заметила ее легкое движение и уже не в первый раз подумала о власти, которую эта маленькая женщина имеет над таким здоровенным парнем. И уже не в первый раз задумалась о том, сколько власти она сама имеет над Жаком. Хуэйфэнь может остановить его, когда тот собирается совершить какую-нибудь глупость, но может ли она побудить его к действию? – Ты просто боишься признать, что был не прав, – сказала Амелия. – Я не боюсь. Ничего не боюсь. – Жак сердито посмотрел на Амелию. – Сколько мне еще доказывать это? – Да нет, ты вот прямо сейчас боишься, – тихо произнесла Хуэйфэнь. – И тогда боялся. Мы все боялись. Смех, тепло, уют бистро – все исчезло, когда четверо молодых людей сердито уставились друг на друга.