Час расплаты
Часть 96 из 103 Информация о книге
– Нет, вот этот, – ответил Натаниэль, показывая на землю. – Это бистро, хотя в те времена это был жилой дом, принадлежавший месье Беливо. – Я знала, что он старше меня, – обрадовалась Рут. – Может быть, не этому Беливо, – предположила Мирна. – Посмотрю, у себя ли он. Арман поднялся и прошел мимо пекарни в магазин, посмотрев на ходу на часы. Седьмой час. Вечер стоял теплый, безветренный, воздух был напоен ароматами пионов и старых садовых роз. Солнце стояло еще высоко на небе и зайти должно было не скоро. Гамаш вернулся вместе с пожилым владельцем магазина. – Вы интересуетесь семьей Валуа? – спросил тот. Арман показал на стул, и месье Беливо поклонился и сел. – Вы их знали? – спросил Натаниэль. Лицо месье Беливо расплылось в улыбке. – Я не настолько стар. – Я же тебе говорила, – прошептала Мирна на ухо Рут. – Но мой дед их знал. Он в то время владел этим домом и сдавал часть его мадам Валуа. Кажется, она вдовствовала. – Да, с тремя сыновьями, – подтвердила Хуэйфэнь. – Наверное, было в ней что-то запоминающееся, если ваш дед рассказывал вам о ней. – Да нет, она не была какой-то особенной, – ответил месье Беливо. – Как и мальчики. Обычные ребята. Запомнилось то, что случилось с ними. Все трое погибли в один день. На Сомме. Мой дед говорил, что он и годы спустя слышал ее вопль. Это ветер в соснах, говорила ему моя бабка. Но дед настаивал на своем, говорил, что это ее голос. Рейн-Мари посмотрела на Армана. Сколько раз они слышали этот вопль из леса? – Почему же вы нам раньше не рассказали? – спросила Хуэйфэнь. – Вы спрашивали про Антони Тюркотта, – ответил месье Беливо. – Не про мадам Валуа. А кто такой Тюркотт, я понятия не имею. – Так откуда взялся Тюркотт? – спросил Габри. – После смерти сыновей Мари Валуа переехала в Стропила, – продолжил рассказ Жак. – А вскоре после войны она умерла. – Наверное, испанка, – сказала Мирна. – Судя по дате на надгробии. В тысяча девятьсот девятнадцатом она миллионы скосила. – А почему Мари Валуа уехала из Трех Сосен? – спросил Габри. – Вы никогда не были матерью, – сказала Рейн-Мари. – Он был такой-то матерью… – начала Рут, но Жан Ги остановил ее. – Эй, – сказал он, поднимая дрыгающего ножками Оноре, – только не при ребенке. – Она не уехала, – подал голос месье Беливо, и все головы повернулись к нему. – Pardon? – произнесла Клара. – Мадам Валуа. Она не уехала из Трех Сосен. По крайней мере, не собиралась уезжать. Не навсегда. Она продолжала снимать комнаты у моего деда. – А как же Стропила? – спросил Оливье, не зная, как сформулировать вопрос. – Она хотела уехать отсюда, но ненадолго, – ответил месье Беливо. – Я думаю, ей было слишком больно здесь оставаться. Но она собиралась вернуться. Здесь был ее дом. Она оставила здесь большую часть своих вещей. – Включая и это, – сказала Мирна, показывая на старую карту, лежащую на столе. – Но если все сыновья были убиты, то как карта вернулась к их матери? – спросила Клара. – Она не возвращалась, – ответил Арман. – Карта никогда не покидала этого дома. Она была сделана после того, как мальчики пропали без вести. Перед отъездом мадам Валуа в Стропила. На всякий случай. – На всякий случай? – переспросил Жак. – На тот случай, если они остались живы, – пояснила Рейн-Мари. – Вся эта деревня – один большой полигон для ориентирования на местности, – сказал Жан Ги. – Карта, витраж, роза-компас. – Она всем им сделала карты в дорогу, – сказал Арман. – Чтобы они могли найти путь домой. А потом сделала еще одну. Чтобы они могли найти ее. – Вы хотите сказать, она попросила сделать для нее эти карты? – спросила Хуэйфэнь. – Ведь их нарисовал Антони Тюркотт. Топонимист говорил об этом с абсолютной уверенностью. Вероятно, Тюркотт ее отец. А может, брат или дядя. – Нет, – ответил Гамаш. – Я хочу сказать, что она сама их нарисовала. Кадеты, сбитые с толку, посмотрели на него, потом друг на друга. – Мари Валуа и была Антони Тюркоттом, – сказал Гамаш. – Она взяла свою девичью фамилию, когда начала делать карты. – Не понимаю… – протянула Хуэйфэнь. – Может, и хорошо, что не понимаешь, – сказала Мирна. Она-то понимала. – В те времена, сто с лишним лет назад, на работающих женщин, на женщин, желающих получить профессию, смотрели косо. – И потому они часто брали мужские имена, – сказала Клара. – Художницы, писательницы, поэтессы прятались за мужскими псевдонимами. Вероятно, Мари Валуа научилась картографии, глядя на работу мужа, а потом обнаружила, что может делать это гораздо лучше его. – Не первая жена, которая превосходит мужа в профессии, но вынуждена скрывать это, – заметила Мирна. – Мужчины часто приписывают себе работы жен. Хуэйфэнь взволнованно слушала. Для нее это было немыслимо. Древняя история. – Вы хотите сказать, что все карты… – начала она. – Были сделаны рукой Мари Валуа, – подтвердил Гамаш. – Oui. Амелия закивала: – Месье топонимист говорил, что никто никогда не видел Антони Тюркотта. Карты он высылал по почте. Никто ничего не знал. – Как печально, – сказала Рейн-Мари, – что одну из всех тех деревень и городков, которые Мари Валуа нанесла на карту и которым дала имена, назвали в ее честь. Но не за ее работу картографом. А за неподъемное горе, легшее на ее плечи. – Нотр-Дам-де-Долёр, – сказал Арман. Они посмотрели на фотографию улыбающейся крестьянки, стоящей между ее высокими сыновьями. – Допустим, что все было именно так, как вы говорите, – сказал Оливье. – Но зачем она убрала Три Сосны с карты Квебека? Рейн-Мари достала маленькую коричневатую фотографию. Более старую, чем та, что уже лежала на столе. Все склонились над фотографией и увидели трех улыбающихся чумазых мальчишек, которые позировали, поставив ногу на лопату, и перед каждым росло молодое деревце. – Они посадили эти деревья, – прошептал Габри. Он не хотел говорить шепотом, так уж у него получилось. – Прежние сосны пострадали во время сильнейшего урагана, – объяснил месье Беливо. – Две сосны вывернуло с корнями, одна была сильно повреждена. Прапрадед Жиля Сандона спилил ее. Из древесины сделали полы в бистро и книжном магазине. Мой дед говорил мне, что вся деревня горько переживала эту потерю. Но однажды утром они проснулись и увидели эти три молодых деревца. Они так и не узнали, кто их посадил. Все посмотрели на три сосны на деревенском лугу. Сильные и прямые. Все еще растущие. – Я думаю, напоминание было слишком мучительным, – сказала Рейн-Мари. – Совсем недавно погибли ее сыновья. И мадам Валуа стерла деревню с карты, перед тем как отправить ее в топонимический департамент. Вероятно, она приняла такое решение под воздействием момента. Уничтожила деревню, будто так могла уничтожить свою скорбь. – Но, как говорит месье Беливо, она собиралась вернуться, – сказал Арман. – В Три Сосны. И вернуть деревню на карту. – Почему же она не сделала этого? – спросил Габри. – Не успела, потому что умерла, – ответила Рейн-Мари. – От испанки, – добавила Мирна. «От горя», – подумала Рейн-Мари. И услышала тихий стон, донесшийся из леса, в то время как три сосны на деревенском лугу слегка раскачивались, касаясь друг друга ветвями. – Velut arbor aevo, – произнесла Амелия. – Словно дерево через века, – сказал Арман. На следующее утро Арман и Рейн-Мари поднялись ни свет ни заря. Утро было свежее и теплое, луговые цветы, розы и лилии покрылись каплями росы. С Грейси на поводке и с Анри без оного супруги прошли по лугу к трем соснам. – Готов? – спросила Рейн-Мари. – Не совсем, – ответил Арман и сел на скамейку. Когда поднялось солнце, поднялся и он. Подошел к трем соснам, выбрал место. И вонзил в землю лопату.