Империя травы. Том 2
Часть 51 из 67 Информация о книге
Наконец солнце нырнуло за вершины, воздух все еще оставался жарким и влажным, и у Мири появилось ощущение, что приближается гроза, небо снова стало каменно-серым. Когда Мириамель приблизилась к вершине, заросшей соснами и розмарином, наполнившими воздух острыми свежими запахами, там ее поджидали разбойники. Они вышли из-за деревьев, когда Мириамель подъехала ближе, и, как только она поняла, что происходит, она натянула поводья Орна, чтобы повернуть назад, но на дороге появилось еще несколько человек, отрезая ей путь к бегству. Не всадники, которых она видела на Анитуллийской дороге – этих было гораздо меньше, в руках они держали самое разное оружие, и она нигде не заметила лошадей. Обычные разбойники, решила Мириамель, преступники, сбежавшие от правосудия и живущие под открытым небом. Полдюжины разбойников перекрыли дорогу впереди, некоторые держали в руках луки. Мири остановила Орна в нескольких ярдах от того, кто показался ей главарем. Высокий мужчина в самодельной маске из ткани с прорезями для глаз. У него был лук со стрелой, наложенной на тетиву и направленной на нее. – Что вы хотите? – резко спросила Мири на наббанайском языке. – А ты как думаешь? – сказал мужчина в маске и с луком. – Слезай. Отдавай нам свой кошелек. Мириамель окинула взглядом его оборванный отряд, стараясь успокоить отчаянно бьющееся сердце. Она не стала спешиваться, но направила Орна вперед на несколько шагов, хотя жеребцу не понравился исходивший от разбойников запах, и он не сразу послушался. – Вы можете получить мой кошелек, – сказала Мири. В нем почти ничего не осталось, но мысль о том, чтобы с ним расстаться, вызвала у нее гнев. – Если вы отойдете с дороги, я его вам брошу. Мужчина в маске рассмеялся. Парочка его подручных принялись ему вторить, но после небольшой паузы. – Ты думаешь, мы глупцы, миледи. Ты сойдешь с лошади. Мы и ее заберем. Она мне нравится. Мири не могла расстаться с жеребцом Юргена, когда до дома оставалось так далеко. Она окинула взглядом пустынный склон холма с низкорослыми деревьями и поняла: ничто не остановит этих людей, если они захотят изнасиловать ее и убить. – Вы ведь не причините вреда женщине, верно? – Она постаралась говорить тихим жалобным голосом, что далось ей без особых усилий. – Одинокую путешественницу, оставшуюся под защитой одного лишь Бога? – Бог отправил тебя не на ту дорогу, женщина, – сказал главарь разбойников. – А теперь слезай, пока мы не прикончили тебя прямо в седле. Вместо того чтобы его послушаться, Мири прижалась к шее жеребца и крикнула: – Орн – вперед! И ударила его по бокам каблуками. Он встал на дыбы, и подкованные железом копыта опустились на грудь главарю. Стрела взмыла в воздух, разбойник упал на спину, Орн наступил на него и помчался вперед, между разбойниками, дальше по дороге. Мири прижалась к его шее, думая только о том, чтобы не упасть. Им вслед летели стрелы. Орн направлялся к вершине горы, и одна из стрел пробила Мириамель плащ и оцарапала руку, но через несколько мгновений Орн уже мчался во весь опор. Они перевалили через вершину и поскакали вниз, Мири продолжала цепляться за гриву Орна, зажав в руке поводья. Она рассчитывала, что разбойники оставили лошадей на некотором расстоянии, и, когда оглянулась назад, поняла, что не ошиблась, – преследователей не было видно. Тем не менее она не осмеливалась сбавить скорость, продолжая колотить пятками по бокам Орна, и он несся галопом по извивающейся дороге. И тут раздались раскаты грома и упало несколько теплых капель дождя. Прошло довольно много времени, погони все не было, Мири осмелилась придержать Орна, и он перешел на шаг. Дождь усилился, в пыли на дороге появились темные пятна, кое-где образовались небольшие лужи. Мириамель обернулась, окинув взглядом дорогу и склон, – погони не было. Орн очень устал, Мири это видела, он даже начал спотыкаться, и она поняла, что ей нужно найти убежище, где они могли бы спрятаться, а ее скакун – отдохнуть. Она уже хотела повернуть обратно, но увидела кое-что еще – ярко-красные следы на дороге. Внутри у нее все сжалось от страха, она остановила жеребца и соскочила на землю, крепко держа в руках поводья. Сразу под стременами из брюха Орна торчала стрела, а из раны текла кровь. Мири пришла в ужас – как долго она скакала после того, как он получил ранение? Выживет ли Орн? В этот момент он сделал несколько шагов с тропы, к краю крутого склона, заржал, и его копыта заскользили вниз. Мири попыталась выпустить поводья, но они намотались на запястье, и она не смогла освободиться. Через мгновение Орн сделал еще один шаг и начал скользить вниз по склону. Мири не успела понять, что происходит, когда потеряла равновесие и покатилась вниз вслед за жеребцом. Огромный вес Орна тянул ее за собой, но после очередного препятствия на склоне ее рука освободилась от поводьев. Они продолжали падать в сторону сосновой рощи, конь налетел на деревья, точно камень, пущенный из катапульты, а Мири покатилась дальше, коричневые и зеленые пятна мелькали у нее перед глазами, точно сверкавшие молнии, и она неслась все дальше, скользила по траве, камням и кустарнику, ударилась головой один, два раза – а потом последовал третий, самый сильный удар, словно ее атаковал разгневанный великан. – Все будет хорошо, – повторяла герцогиня Кантия, и хотя она лишь пыталась успокоить юного Бласиса, который плакал из-за того, что хотел домой, Джеса едва сдерживалась, чтобы не закричать от ярости. Все не будет хорошо. Предсказания женщины-вранна сбылись. Дворец горит, а все его обитатели, слуги и дворяне, убиты. Джеса могла лишь прижимать к груди маленькую Серасину, когда карета раскачивалась на булыжниках и мчалась вперед на ужасающей скорости, и молиться Тому, Кто Всегда Ступает По Песку, чтобы они не перевернулись. «Я не хочу здесь умереть, – только и могла думать она. – Мне нужно было слушать женщину-катуло. Мне следовало сбежать!» Но тогда ей пришлось бы оставить девочку, которую она держала на руках. Как она могла так поступить? Малышка ни в чем не виновата, не больше, чем сама Джеса. – Клянусь Усирисом и всеми святыми, – сказала герцогиня, – я молюсь, чтобы королева Мириамель не пострадала. – Никто не причинит ей вреда, – ответила Джеса. – Никто не причинит вреда королеве. Кантия покачала головой, цепляясь одной рукой за ручку двери кареты, когда экипаж стал поворачивать. – Я думала, что никто не причинит вреда и нам, – продолжала Кантия. – Я не знаю, что случилось. Они вели себя как животные! «Мужчины и есть животные, – подумала Джеса, но не стала говорить этого вслух, понимая, что будет только хуже. – Им требуется совсем немного, чтобы обратиться друг против друга, начать кусаться и царапаться, точно животные». Она видела это во время страшных наводнений, когда была ребенком, – у нее на глазах мужчина отталкивал пловцов веслом от своей лодки, а другой убил женщину топором за то, что она попыталась украсть немного еды, которую ему удалось запасти. Джеса знала, что мужчины бывают настолько хорошими, насколько мир им позволяет. «Однако у нас есть стража и возница, – сказала она себе. – Они поклялись верно служить герцогу и его семье. Они защитят нас от худшего, что есть в других людях». Тем не менее она так сильно прижимала ребенка к себе, что Серасина заплакала. Им пришлось ехать по Анитуллийской дороге – только она годилась для большой королевской кареты. Казалось, Кантия не возражала, но Джеса чувствовала себя как лягушка, спрятавшаяся в тени черного воздушного змея. Дорога была такой открытой, и, несмотря на осенний дождь и совсем не оживленное движение, им каждый час встречались всадники, пешеходы и фургоны. Большинство отступало в сторону, чтобы пропустить карету, некоторые даже снимали шляпы, но Джеса не сомневалась, что многие задавали себе вопрос: а что карета с гербом Верховного Престола Эркинланда делает так далеко от его границ? Тем не менее два дня и большая часть третьего прошли без происшествий. Стало темнеть, и возница сказал, что скоро они приедут в Шасу Рутилли, где смогут переночевать. Даже Джеса начала думать, что они сумели избежать катастрофы, обрушившейся на Санцеллан Маистревис, когда один из стражей, находившихся в задней части кареты, начал стучать кулаком по крыше, разбудив задремавшую Кантию и заставив заплакать маленькую Серасину. – Что? – крикнул возница. – Кто стучит? – Всадники! – крикнул в ответ страж. – Они нас догоняют! Джеса ничего не видела через заднее окошко кареты, затянутое промасленным пергаментом, чтобы пропускать свет внутрь, поэтому передала ребенка герцогине и встала, чтобы выглянуть в окно. За ними следовал большой отряд всадников, отставая примерно на половину лиги, – они уже поднимались вверх по склону, вслед за каретой. Когда Джеса рассказала герцогине о том, что увидела, та крикнула вознице: – Нас преследуют! Нужно ехать быстрее! Возница выругался, но Джеса услышала, как он взялся за хлыст; лошади рванули вперед, однако тяжелая карета на подъеме почти не увеличила скорость. От рывка вперед Бласис, который не до конца проснулся, свалился на пол и начал возмущаться. Они приближались к вершине горы, и карета опасно раскачивалась на каждом повороте дороги. Мужчина, который вел на поводу осла, едва успел отскочить в сторону, а его осел помчался вверх по склону. Джеса забрала девочку у матери, герцогиня подняла Бласиса с пола и посадила между собой и стенкой кареты, чтобы он больше не падал. Казалось, время двигалось с кошмарной медлительностью, пока возница нахлестывал лошадей, а они мчались к вершине горы. Крепко прижимая Серасину к груди, Джеса рискнула еще раз выглянуть в окно, но увидела лишь небольшой участок дороги, всадники их уже нагоняли, и Джеса разглядела бородатого мужчину, который размахивал кривым мечом. – Нас преследуют обитатели лугов! – сказала она герцогине. – Тритинги. – Тритинги? – Голос Кантии наполнил ужас, словно одна группа преследователей могла быть хуже другой. – Быстрее! – крикнула она вознице. – Они убьют нас всех! Но возница либо ее не слышал, либо лошади уже не могли бежать быстрее. Вскоре они оказались на вершине горы и несколько мгновений мчались по ровной поверхности. Что-то ударило в заднюю часть кареты; Джеса услышала, как вскрикнул один из стражей, а когда снова выглянула в окно, увидела, что он лежит на дороге со стрелой в спине и около полудюжины верховых тритингов стреляют в карету. Некоторые держали в руках факелы, и в сгущавшихся сумерках создавалось впечатление, будто всадники, точно демоны грома, парят над дорогой в облаке окрашенного пламенем света. В заднем окне кареты, затянутом пергаментом, появилась нога. Второй страж пытался перебраться в более безопасное место, Джеса бросила на него удивленный взгляд, а он застонал и упал на дорогу вместе с порванным пергаментом. Что-то яркое и шипящее влетело в заднее окно и ударило в переднюю стену кареты, разбрасывая во все стороны искры. Это была горящая стрела, огонь быстро побежал по стене, обитой тканью, и крашеный потолок начал быстро чернеть. – Останови карету! – закричала Кантия. – Мы горим! Карета в огне! Но возница и не думал останавливаться. Они проскочили вершину и покатили вниз, набирая скорость. Джеса слышала крики преследователей, и ей показалось, что они радуются. Еще одна горящая стрела попала в заднюю стенку кареты и застряла в ней, продолжая гореть. Передняя часть кареты была объята пламенем, и все внутри наполнилось дымом. Кто-то забрался на крышу кареты, но он двигался от передней части назад. Джеса почувствовала, как дернулись колеса – кто-то спрыгнул с крыши. Она снова выглянула в окно и уже совсем близко увидела дюжину всадников. Прямо у нее на глазах последний стражник, спрыгнувший на дорогу – от отчаяния или безумной храбрости, – не успел даже поднять свой меч, когда бородатый всадник сбил его с ног на полном скаку. Карета ударилась о камень или какое-то другое препятствие, колеса с одной стороны поднялись в воздух, а потом с треском ударились о землю. Джеса упала назад, прижимая к груди Серасину. Герцогиня, скорчившись, лежала на полу, и в свете пламени, поглощавшего потолок, Джеса увидела кровавый след у нее на голове. Маленький Бласис кричал и цеплялся за руку матери. В этот момент темная тень поравнялась с каретой, всадник засунул руку, украшенную костяными и металлическими браслетами, в окно, схватил мальчика за ворот и вытащил в темноту, точно змея птенца из гнезда. Карета снова ударилась обо что-то, подпрыгнула на ухабе и рухнула вниз, Джеса услышала ужасающий скрежет, карета стала клониться в сторону, что-то оглушительно трещало и ломалось. Отвалилось колесо. Джеса ни о чем не успела подумать, она лишь прижала к себе Серасину, метнулась к окну, протиснулась в него и повисла в темноте и мечущихся тенях. И прежде, чем она решилась выпрыгнуть, карета снова дернулась в сторону, и ее выбросило наружу. «Ребенок! Спасти Серасину!» – ни о чем другом Джеса думать не могла. Она упала в затрещавший кустарник, прижимая к себе девочку так, словно кроме нее ничего в мире не существовало, – и для Джесы, в эти мгновения, так и было. Наконец она остановилась, оказавшись так глубоко в зарослях, что даже не могла пошевелиться. Серасина завозилась рядом с ней, каким-то непостижимым образом девочка уцелела, и Джеса почувствовала, как ребенок втянул в себя воздух, чтобы криком выразить свое возмущение. Она накрыла рот Серасины ладонью и притянула ее к себе. – Не плачь, не плачь, – шептала она в маленькое ушко. – Ты со мной. Не плачь. Ее собственное тело болело в таком количестве мест, что она едва могла отличить одно от другого, но Джеса слышала стук копыт по дороге всего в нескольких шагах и боялась пошевелиться и зашуметь. Она молчала и не шевелилась в зарослях ежевики целый час – во всяком случае, ей так показалось, – чувствуя запах дыма, глядя на мерцающий свет между ветвями и слушая непонятные крики тритингов, которые разъезжали на своих лошадях в поисках тех, кто мог уцелеть. «Та, Что Ждет, – снова и снова молилась Джеса, – не приходи пока за мной! Позволь сохранить жизнь маленькому ребенку. Позволь уберечь ее от злых существ». Казалось, Серасины коснулась нежная рука доброго бога, и она снова погрузилась в беспокойный сон. Со всех сторон из темноты до Джесы доносились какие-то звуки, один раз она услышала тяжелые шаги совсем рядом со своим убежищем и замерла, точно кролик или мышь, пока шаги не начали удаляться. Наконец, когда прошли, как ей показалось, часы, мужчины уехали, однако Джеса не осмеливалась выбраться из кустарника. Она пряталась на холодной земле, когда долгожданный рассвет показал, что ей больше ничто не угрожает. Продолжая крепко прижимать Серасину к груди, Джеса выбралась из колючего кустарника на дорогу. Она заметила, что посреди дороги валяется какой-то предмет, и, когда подошла, узнала тунику Бласиса. А в следующее мгновение увидела, что голова мальчика закинута назад, глаза широко раскрыты, ноги и руки разбросаны в разные стороны, словно его отшвырнули в сторону, точно кожуру от яблока. Горло Бласиса было перерезано до самой кости. Глаза Джесы оставались сухими, но сердце наполнилось таким ужасом, что она едва могла дышать. Она повернулась и пошла вперед вдоль дороги, пока не обнаружила королевскую карету, точнее то, что от нее осталось. Экипаж врезался в дерево и лежал на боку посреди дороги. Два колеса, которые все еще оставались на оси, были сломаны и обгорели, почерневший корпус все еще дымился, кое-где остались тлеющие пятна, сиявшие красным, точно умирающие звезды. Джеса заглянула внутрь, увидела обгоревшие останки герцогини Кантии и сразу отвернулась, но ее вырвало на обочину дороги. Потом она вытерла рот оборванным рукавом платья и зашагала вниз по склону, между деревьями, продолжая крепко прижимать Серасину к груди. Ребенок проголодался и начал плакать. Джеса не знала, где они находятся и куда она идет, но больше не хотела оставаться на дороге и даже рядом с ней. Глава 54 Мертвые птицы Зои знала, что они въехали в крепость, носившую имя Наглимунд, а потом ждали у ворот в течение нескольких часов. Но, оставаясь внутри фургона, она никак не могла понять, что происходит снаружи. Ставни были опущены и закреплены, как только они миновали ворота, и она лишь вдыхала едкий запах недавних пожаров и слышала редкие, похожие на птичьи, крики часовых хикеда’я.