Королевские клетки
Часть 104 из 117 Информация о книге
"… а дела торговые полагаю я удачными, обязательства наши исполняются, о чем привожу тебе вторую таблицу…" — Мадам лекарь. Рад приветствовать. Я вижу, вы уже подготовились — лейтенант-разведчик Тавер должен был ехать завтра с ними. — Не составите ли нам с командиром компанию? Думается, стоит нам посидеть, поговорить о завтрашнем выходе. В принципе, предложение было разумное. Глупо действовать разобщенно. Но, несмотря на легкий тон лейтенанта, Лиля ощутила смутное беспокойство. Слишком легко. Слишком весело. Слишком безмятежно. — Пожалуй. Она отложила письмо — вид таблиц все равно нагонял на неё тоску — и, накинув жилетку, отправилась с ним. По дороге лейтенант улыбался, поддерживал ее под локоток и Лилиан почему-то стало страшновато. Может… нет, нет. Была масса возможностей. Нет. Это же ее полк. — Тавер, — тихо спросила она не меняя выражения лица. — А что происходит, скажи-ка мне? — Мадам. — не снимая улыбки с лица сказал лейтенант рядом с палаткой Джеррисона. — Командир болен. Улыбайтесь. Мы не знаем, что делать. Улыбайтесь. — Что там еще? — буркнула Лилиан через рабочий оскал. — Съел что-то? Или простудился? Вы бы сказали заранее, я бы кое-что прихватила. — Много хуже. Не удивляйтесь. В палатке было темно. Не совсем — в середине стоял фонарь со свечой, но круг его света был мал и дрожал. Джеррисона не было видно. — Это я, господин граф полковник. Я привел лекаря. — лейтенант медленно вышел к фонарю и показал пустые ладони. Лиля с нарастающим беспокойством тоже придвинулась к фонарю. — Зачем? Голос прозвучал глухо, Джеррисон обозначился как тень в углу. — Вы больны. — У меня все нормально. Я не ранен. Идите отсюда. Голос Джесса Лилиан ОЧЕНЬ не понравился. — Господин граф полковник, мне по полу, должности и семейному положению положено трястись как курице. — успокаивающе сказала Лиля. — Давайте я на вас посмотрю и мы все во всем убедимся. Ответа не было, но и возражений тоже. Лиля взяла фонарь и аккуратно подошла. Джеррисон сидел довольно низко, на седле в качестве табуретки и сжимал рукоять даги. — Вы меня только не зарежьте, — продолжала Лилиан, больше заговаривая больному зубы. — Я же просто посмотрю. — Фонарь верните. — также глухо сказал Джесс. — Я входа не вижу… — Тавер, сделайте нам одолжение — поставьте там другой фонарь… Фонарь моментально подал перепуганный, как было заметно, Фрайги. — О, и ты тут. Фрайгерсон, будь так добр, принеси мой мешок. В лазарете знают. Лилиан все больше и больше не нравилось то, что она видела. Провалившиеся глаза, заторможенная речь, холодные руки. Односложные ответы. В основном на "отстань". Фрайги притащил ее саквояж. Траванулся? — Давно он так? — Вторые сутки. Нет, маловероятно. Потливости нет, да и была бы отрицательная динамика. — Третий день не ест почти. — наябедничал Фрайги. Н-да. — И не спите? Ваше Сиятельство? Ответа не было. — Я так понимаю — это "нет". Совсем не спите? Или урывками? — Понемногу. — Не спит он. — мрачно отметил Тайвер. — Так, ну вот что. — Лиля положила руку на височную артерию и оценила пульс. Результаты ей не понравились — но дело было не в сердце. — Давайте-ка мне теплой воды, что-нибудь съедобное, а я тут еще осмотрюсь… Лейтенант, глянув на происходящее, кивнул и вышел. Фрайги тоже куда-то побежал. — Почему вы не спите? Они вас не слышат, а мне нужно знать. Джеррисон молчал. Лиля продолжила. — Страшно, так? Я так понимаю, без явной причины страшно. И спать вы не можете. — Да. — выдавил Джесс из себя. — Но я справлюсь. Идите. — Обязательно справитесь. Но пойду попозже. Выпейте вот это. — Что это? — Не надо за кинжал хвататься, ладно? — Лиля, с трудом подавляя собственную дрожь, вынула кинжал из его пальцев. Он не очень сопротивлялся. — Вот так. Это настой валерианы. Успокоительное. Хотите, я тоже выпью? Пришел Фрайги, принес теплой каши и хлеба. При нем Джеррисон постеснялся требовать пробовать лекарство и проглотил его залпом. — Вот. А теперь давайте, ешьте. Полковник съел две ложки, отставил миску и сказал. — Я сыт. — Нет-нет-нет, так не пойдет. Давайте-ка за полк, за Фрайги, за мое нытье… Удалось скормить почти всю миску. — Уже неплохо. Ложитесь, лекарство действует, надо вам поспать. — Вечным сном? — Отложим это лет на тридцать. Просто до утра. — Не уходите. — выдавил Джесс пока никого кроме них не было. — Пожалуйста. Я обещаю, что… — Спите. Все в порядке, я тут посижу. Отходить буду максимум на пару минут. Джесс задремал. Лейтенант с водой появился тихо, как привидение. Посмотрел, принес ей откуда-то из угла мешок шерсти. Она кивнула ему на полог, и оба тихонько вышли. — Не первый раз, а? — Это бывало. — мрачно шепнул ей лейтенант. — Раньше в день-два укладывалось. Но только вот что: раззвонишь, так я не благородный. За командира — вырву! — За языком следи. — не опустила взгляд Лилиан. — С графиней говоришь. И за скотину не держи. — Ладно, гордая. Чего он теперь, проснется здоровым? Лиля помолчала. Хотелось бы, конечно, но она почти ничего не знала о психиатрии. А картинка была именно оттуда. И препаратов тут не было. И составов она не знала, и схем лечения… — Нет. Скорее всего — нет. Вообще, я думаю, что зря ему валерианы дала… А может и нет. — Это что, и правда — наказание Альдоная? — Это — болезнь. И ее надо лечить, и можно лечить — только я не умею. Точнее, что-то умею, но лекарства приготовить не могу. — Плохо дело. Но если ты болезнь знаешь — куда за лекарством бежать, что добыть? Уж мы сходим… Можно и всем полком. Кто-то ж тебя учил? — Не знаю я болезнь. — не менее мрачно прошипела Лиля. — Я ее просто назвать могу. А куда бежать — ох, если б мне знать… — Какие мысли, лекарь? Может, не поедем завтра? — На Большой Королевский прием?! Даже не думай об этом. Смерть — не всегда уважительная причина не являться. Будем делать вид, что все нормально… А потом лечить. — А ты что… и правда на таком бывала? — На таком — нет. На Малых праздничных. Что, не думал? Я правда графиня Иртон. Вот такие вот дела.