Портрет мужчины в красном
Часть 22 из 25 Информация о книге
69 Лакомый кусочек (фр.). 70 За неимением лучшего (фр.). 71 Цивилизационные миссии (фр.). 72 «Эту даму зовут Шарлотт-Анн!» – Цит. по: Эллман Р. Оскар Уайльд. Перев. Л. Мотылева. 73 «Красные» (фр.). 74 «Федора» (1882) – пьеса французского драматурга Викторьена Сарду, написавшего многие роли специально для Сары Бернар. По имени героини данной пьесы, русской княгини Федоры Ромазовой, была впоследствии названа шляпа из мягкого фетра – федора. 75 Черных чудовищ (фр.). 76 Холман Хант (Уильям Холман Хант; 1827–1910) – английский живописец, один из основателей «братства прерафаэлитов». 77 Жид, Андре (1869–1951) – французский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1947 г. Бурже, Поль (1852–1935) – французский писатель-романист, литературный критик. 78 «Главным событием» (фр., англ.). 79 Девушка (фр.). 80 Он цитирует шекспировское выражение «молоко милосердья»… – Ср.: «Ты вскормлен милосердья молоком». Цит. по: Шекспир У. Макбет. Акт I, сц. 5. Перев. А. Радловой. 81 «На благотворительном базаре» (фр.). 82