Ранняя пташка
Часть 75 из 79 Информация о книге
89 С пожеланием хорошей зимней спячки (фр.). 90 Пуччини, Джакомо (1858–1924) – выдающийся итальянский композитор. (Прим. переводчика.) 91 Клитемнестра – жена Агамемнона, царя Микен, предводителя ахейского войска во время Троянской войны. По возвращении мужа домой после десятилетней осады и взятия Трои убила его вместе со своим возлюбленным Эгисфом, после чего ее, в свою очередь убили ее сын Орест и дочь Электра. (Прим. переводчика.) 92 Аллюзия на фильм 1968 года выдающегося итальянского режиссера театра, оперы и кино Франко Дзефирелли (наст. имя Джанфранко Корси, род. 1923) «Ромео и Джульетта». В прологе трагедии говорится о влюбленных, которым «судьба подстраивает козни». (Прим. переводчика.) 93 Баз Лурман (наст. имя Марк Энтони Лурман, род. 1962) – известный австралийский кинорежиссер, сценарист, актер и продюсер. Речь идет о его фильме «Ромео + Джульетта» 1996 года с Леонардо Ди Каприо в роли Ромео. (Прим. переводчика.) 94 Таковым он и остается. 95 Этот сюжет неизменно оставался главным фаворитом, почему – понятия не имею. 96 Походный вариант под названием «Лаззи-таззи». Я захватил его с собой на всякий случай, для поездки на поезде. (Прим. автора.) «Тазер» – специальное оружие, используемое полицией. В тело преступника выпускаются две небольшие стрелки с зарядом в 15 тыс. вольт, которые временно парализуют его, не вызывая отдаленных последствий. (Прим. переводчика.) 97 Говорящая фамилия: patella – коленная чашечка. (Прим. переводчика.) 98 Говорящая фамилия: bong – бонг, водяная трубка, устройство для курения конопли и табака. 99 Еще одно огромное преимущество обогрева ядерным реактором: можно не экономить горячую воду. 100 Мисс Скарлетт – один из персонажей игры «Клуэдо». (Прим. переводчика.) 101 Говорящая фамилия: gnomon – столбик – указатель солнечных часов. (Прим. переводчика.) 102