Сыщик на арене
Часть 17 из 23 Информация о книге
– Вот черт! Да как такое вообще возможно! – Том ругался как сапожник и никак не мог уняться. И, в общем-то, я был с ним совершенно согласен. Все это и правда не лезло ни в какие ворота! Полицейские, растерянно постояв в пустой кладовке, из которой было вынесено все подчистую, разумеется, не поверили больше ни единому нашему слову. Напротив. Они даже решили, что ребята хотели их одурачить и нарочно навели на ложный след. Ну не чушь?! Стражи порядка незамедлительно удалились с оскорбленным видом, не преминув сообщить, что дача ложных показаний вообще-то тоже является уголовно наказуемым деянием. Горячие заверения Балотелли, что Кира, Том и Паули говорят правду, тоже не имели никакого эффекта. Полицейские не поверили и ему. После этого происшествия мы все сидели у Балотелли в вагончике и, повесив носы, предавались унынию. Все, кроме Тома – тот чертыхался. – Да успокойся уже, – вздохнула Кира наконец. – Твое бурчание делу не поможет. Давайте лучше подумаем, что нам дальше… Громкий решительный стук прервал ее на середине фразы. Директор цирка, кряхтя, встал, открыл дверь вагончика – и сразу отшатнулся в легком испуге. Потому что перед ним стоял не кто иной, как бабушка собственной персоной. Угрожающе хмурясь, она ясно давала понять, что намерена немедленно войти. – Э-э-э, синьора, – запинаясь, пролепетал Балотелли. – Бон джорно, добрый день! Чем я мочь вам помогать? Бабушка смерила его взглядом, затем заглянула ему через плечо и увидела детей. СВОИХ детей! В вагончике у какого-то незнакомца! Ох, что сейчас будет, подумал я. И действительно – в следующую секунду, без лишних церемоний оттеснив Балотелли в сторону, бабушка шагнула внутрь и обрушила на голову Киры шквал негодования. Знание иностранных языков – очень ценный навык в современном мире, однако порой я предпочел бы не понимать русского. Но я его все-таки понимаю – с тех самых пор, как мы с Кирой нечаянно обменялись телами. Поэтому в тот момент я вместе с Кирой вынужден был выслушивать, как бабушка ругается на чем свет стоит. – Вы что, совсем с ума посходили?! – возмущалась она. – Я вас ищу уже несколько часов! Что вы тут делаете?! – Мы сидим в вагончике синьора Балотелли, и у нас военный совет, – ответила Кира чистую правду. – Сколько вам говорррила не связываться со всякими пррроходимцами! Этот Балотелли – кто он вообще такой? – Директор цирка. И никакой он не проходимец. Мы его знаем. – Диррректор цирка? Бррродячие артисты, значит! Час от часу не легче. Да они же все мошенники! Еще вздумаете, не дай бог, стать артистами, вместо того чтобы ходить в школу! Кира раздраженно закатила глаза и хотела что-то возразить, но тут, напомнив о себе легким покашливанием, в беседу включился Балотелли, до этого лишь растерянно наблюдавший за ней со стороны. – Э-э, чего желать эта синьора? Кто такая эта синьора? И что говорить эта синьора? – Это моя бабушка, – объяснила Кира. – И она говорит… э-э… что очень рада с вами познакомиться… – А, ла нонна, бабуля! – обрадованно воскликнул Балотелли. – Пожалуйста, синьора, садиться. Большая честь с вами знакомиться! – Он торопливо поправил подушку на диванчике и похлопал по ней, приглашая сесть. Бабушке не оставалось выбора. С высоко поднятыми бровями она опустилась на диванчик и строго взглянула на Балотелли. – Так! – сказала она, шумно выдохнув. – Так! – повторила она. Господин цирковой директор плюхнулся прямо рядом с ней, словно она сказала не «так!», а «сидеть!», и, глядя на нее, замер в ожидании. Кира, правильно истолковав призыв бабушки, стала рассказывать отчего, почему и как так вышло, что все мы битком набились в этот вагончик. Глаза бабушки по ходу рассказа все больше округлялись. – Ага! – сказала она под конец истории. – Так значит, вы снова детективы? Ребята усердно закивали, и Балотелли тоже – за компанию. – Но этот-то! – Бабушка ткнула указательным пальцем чуть ли не в нос Балотелли. – Этот-то тут при чем? – Ну, господин Балотелли… – начала объяснять Кира, но цирковой директор ее перебил. – Джорджио! – выпалил он, при этом выпятив грудь и придвинувшись чуть ближе к бабушке. – Зовите меня Джорджио, синьора. Всегда к ваши услуги! Ну и ну, с какой это стати он вдруг так из кожи вон лезет? Кира – кажется, тоже немного смутившись, – продолжила: – Эээм… ну, в общем, полицейские не поверили, что мы нашли склад краденого: ведь когда мы их туда привели, преступники уже успели все перепрятать. А господин Балотелли теперь хочет нам помочь. Потому что клоун из его труппы, Чарли, несправедливо попал под подозрение. – Все именно так и быть! – воскликнул директор, подтверждая сказанное. – Бедняга Чарли честный малый! – Так-так, – повторила бабушка вслух, а по ее глазам я прочитал, что в душе она сильно сомневается, мог ли среди этих цирковых вообще затесаться какой-то честный малый. – И поэтому я помогать детям. Может быть, синьора тоже хочет помогать? Это ведь ла фамилья, вы семья! – Ой да, пожалуйста! – обрадовалась Кира. – Помоги нам, ладно? А то мы что-то зашли в полный тупик… Долго упрашивать бабушку не пришлось, потому что Балотелли попал в точку – речь ведь шла о ЕЕ семье, то есть о ЕЕ внучке. Она благосклонно кивнула и наморщила лоб: – Есть вопрррос! Этот вор как-то связан с женщиной, которррая напала на Анну? – Мы не до конца в этом уверены, – признался Том. – Но предполагаем, что да, – сказала Паули. – Наверное, тут орудует целая шайка. И все переодеваются в костюмы цирковых артистов. Краж так много, что это единственное возможное объяснение, – добавила Кира. – Что ж, я помогу. Поймаем эту женщину, из-за которррой бедный Вернер в больнице! – решительно сказала бабушка и стукнула кулаком по столу так, что вагончик чуть не закачался. – Э, а кто есть эта Вернер? – робко спросил Балотелли. – Это ваш марито, ваш супруг? – Нет-нет, – рассмеялась Кира. – Вернер – друг моей мамы. – А, бене! Мольто бене! Очень корошо! – воскликнул Балотелли, страшно обрадовавшись. Я стал размышлять, что же в этом известии так обрадовало Балотелли, и уже пришел было к выводу, что человеческая душа для меня до сих пор потемки, но тут бабушка опять бахнула кулаком по столу, резко вырвав меня из раздумий: – Нам нужен план! – Да, это мы уже и сами сообразили, – вздохнула Кира. – Но ничего хорошего нам в голову так и не пришло. – Все очень пррросто, – заявила бабушка. – Устррроим засаду и дождемся человека с царррапинами на лице. Он появится – и мы его сцапаем! У Балотелли это предложение вызвало настоящую бурю восторга: – Ах, что за план, мольто бене! Синьора не только белла, но еще и интеллидженте! Умна и красива! Бабушка приняла комплимент со сдержанной улыбкой, но Том добавил: – Только есть одна загвоздка. Вор нас всех теперь знает в лицо, а может, даже видел, как мы топали в подвал с полицией и синьором Балотелли. Мы попытаемся устроить засаду, а он нас заметит и тут же смоется. – Э веро! Это верно, – признал Балотелли. Но мы можно все переодеваться! В артистов цирка. Тогда вор нас не узнавать! – Это слишком броско! – забраковала идею Паули. – В костюмах мы не сможем вести расследование. Ведь все вокруг уверены, что воришки – это циркачи. Балотелли мрачно кивнул, но тут Кира вдруг взволнованно щелкнула пальцами. – Придумала! – воскликнула она. – Вор знает нас всех – кроме одного человека! – и тут Кира с ликованием посмотрела на бабушку. – Бабушка, тебя он не знает. Поэтому ты-то и расставишь ему ловушку! – Ах, интеллидженца передаваться в эта фамилья по наследству, – сказал Балотелли. – Ловушку? Какую ловушку? – удивилась бабушка. – А вот какую: ты смешаешься с толпой, лучше всего где-нибудь возле аттракционов. Там вечно толкучка, вот преступники и выискивают у них своих жертв, – объяснила Кира. – И еще ты возьмешь с собой свою самую шикарную сумку, чтобы привлечь к ней внимание. У тебя ведь есть такая, да? – Конечно! – подтвердила бабушка по-русски. – С этой сумкой ты будешь расхаживать туда-сюда, как будто кого-то ждешь. А потом как-нибудь между делом поставишь ее на скамейку – ну, чтобы высморкаться, например, или что-нибудь в этом духе. В общем, сумка в этот момент будет легкой добычей. Воры наверняка на нее клюнут! – А потом что? – спросила бабушка. – Мне нужно будет поймать воррра? А что, если он быстрррее? – Да, тоже верно, – огорченно сказала Кира. – Можно же отследить местоположение мобильного! – радостно вскрикнул Том. – Установим на один из наших телефонов приложение-маячок и положим его в сумку. Так мы сможем спокойно проследить, куда вор ее понесет. И никакого риска, что он нас заметит. Будем преследовать его на безопасном расстоянии – а потом схватим. Наверняка мы и новый склад краденого так обнаружим! Тут все взволнованно заговорили и единодушно сошлись на том, что план вышел просто отличный. Том сразу вытащил свой телефон и принялся быстро-быстро тыкать на нем в какие-то кнопки, Кира и Паули наблюдали, глядя ему через плечо. – Готово! – воскликнул он пару минут спустя. – А вам, девочки, я сейчас скину сообщением код для отслеживания, чтобы вы могли видеть, где мой мобильный. Проверим, как это будет работать. Теперь пришла очередь Киры и Паули уткнуться в телефоны. Чуть позже, довольно улыбаясь, они практически одновременно вскинули руки с телефонами вверх, демонстрируя, что все готово. Я запрыгнул к бабушке на колени, чтобы тоже видеть, что происходит. И действительно, на экране мобильного телефона Киры отображалась карта Луна-парка, а на ней – мигающая красная точка. – Видите, получилось! – гордо сказал Том. – Красная точка на карте – это мой телефон. Точка сейчас как раз рядом с цирком! – Очень хорошо! – сказала бабушка. – Тогда я пойду перрреоденусь и подготовлюсь к своему выходу. – Ох, ну это же так долго, – простонала Кира. – А нам что делать в это время? – А вы сходите навестить Вернеррра в больнице. Он там совсем один, бедняжка! Все поднялись со своих мест, и я тоже собрался было спрыгнуть с колен бабушки, как вдруг почувствовал руку Балотелли на своем загривке. Он взял меня на руки и довольно громко прошептал: – Ах, Бартоломео, мио амико, дружище, ты знать, что корошо! Сидеть на коленях бэлла синьора. Но теперь финито, конец. Ла синьора должна подготовиться! Бабушка взглянула на него удивленно. – Этого кота зовут Уинстон, – сказала она не терпящим возражений тоном, – а не Бартоломео!