Сыщик на арене
Часть 20 из 23 Информация о книге
– Но только сегодня вечером проблема, – вставил Балотелли. – У нас представление в гостиница. А после него мы, наверное, уже не успевать. Точно. Представление в гостинице. Значит, мы, к сожалению, не сможем спрятаться в «Пещере ужасов». Печально, но ничего не поделаешь! – Нет, – покачала головой Кира, – это вообще не проблема! Нас ведь много – есть еще Том, Паули и я. Да и бабушка наверняка нам поможет. К тому же с нами будет самый смелый кот на свете – мой Уинстон! Для него это дело – пара пустяков, вот увидите, господин Балотелли! Мы точно поймаем этого типа. Муррр-мяу, ой-ой-ой! Похоже, мне все-таки придется занять пост в этой зловещей «Пещере ужасов». Увиливать нельзя – я ведь не хочу, чтобы Кира во мне разочаровалась. Да и кому еще по плечу такое задание: если не кот, то кто? Горе вздумавшему связаться со мной преступнику! В общем, я просто обязан туда пойти. Это мой моральный долг, уговаривал себя я. – Ну корошо, Кира. Тогда мы делаем так. Вы караулить пещеру ужаса, а после шоу мы тоже можем приходить, если вор еще не поймали. Но с твоей-то бабушка вам это раз плюнуть – о, это замечательный женщина! На этих самых словах директора за цирковым шатром появилась бабушка. Очевидно, она услышала комплимент Балотелли – мне даже показалось, что на ее щеках выступил легкий румянец. У людей это значит, что их что-то приятно смутило. – Пррривет! – поздоровалась она с собравшимися. – Есть уже новости от бедняжки Сандры? – Да! – хором отрапортовали ребята и Балотелли, а затем директор цирка объяснил ей наш план. Бабушка покачала головой. – Жаль! – сказала она. – Вообще-то я хотела посетить большое вечернее пррредставление – полюбоваться вашим искусством! – Мадам, – со всей галантностью поклонился ей Балотелли, – для меня будет большой честь и радость приветствовать вас сегодня днем в лучший ложа моего цирка! Бабушка еще сильнее залилась румянцем и смущенно замахала руками: – Ах, не беспокойтесь! Я пррросто сяду где-нибудь. Балотелли энергично замотал головой: – Ма но! Ни в коем случай! Прикодите к шатер примерно через полчаса, все будет готов в лучший вид! Тут он ей подмигнул. Ну и ну! На что это он намекает? Все ведь уже и так готово. Дети почистили и сложили в ящик весь реквизит, все номера прекрасно отрепетированы… Ну ладно – все, кроме нашего с Бартоломео двойного прыжка, он-то запросто может пойти наперекосяк! Как бы то ни было, я даже не мог предположить, что такого еще Балотелли собрался подготовить. Впрочем, наверное, Балотелли просто набивал себе цену в глазах бабушки. Такой вот выпендреж – важная составляющая ритуала ухаживаний человеческого самца за человеческой самкой. Бартоломео и Флойд были совершенно правы. Теперь я и сам склонялся к тому, что Балотелли пытается произвести впечатление на бабушку, потому что испытывает к ней нежные чувства. Ну что ж, пускай, подумал я. Мне же пора сосредоточиться на двойном прыжке и последующей поимке преступника. Вот справлюсь и с тем и с другим – и список дел на сегодня можно будет считать выполненным. Возмутительно! Видимо, посмотреть грандиозное цирковое представление бабушке так и не удастся, подумал я – ведь на столе ее ложи громоздится какой-то огромный куст, закрывающий весь обзор. По крайней мере, с моей позиции под куполом цирка это выглядело именно так. Что это вообще такое? Почему Балотелли подсунул прямо под нос бедной бабушке этот несуразный веник-переросток? Кажется, там рядом еще и какая-то бутылка. Ей что, эту растительность вдобавок поливать предлагается? Я повис на веревке, к которой крепилась моя корзинка, и, подтягиваясь на лапах, попытался подобраться поближе и разглядеть, что происходит внизу. Наверное, бабушка рассердилась на Балотелли, из-за которого ей придется выполнять обязанности помощника садовника, вместо того чтобы спокойно смотреть шоу. Думаю, сейчас она закатит ему громкую сцену. Не хотелось бы такое пропустить! – Эй, Уинстон, – зашипел на меня Бартоломео, – ты что делаешь?! Будь любезен, сиди на месте! Или хочешь провалить номер еще до начала?! – Ерунда, – прошипел я ему в ответ. – Наша очередь еще не скоро. Я просто хочу выяснить, что такое стоит на столе в бабушкиной ложе. Похоже, Балотелли вообще не хочет, чтобы она видела наше выступление, – иначе зачем он соорудил перед ней целую зеленую изгородь? – Какую еще изгородь? – Бартоломео стал пробираться мне навстречу со своего конца веревки; та начала опасно раскачиваться. – Да вон же, внизу. Посмотри! – Я продвинулся по веревке еще немного ближе к середине купола циркового шатра и уставился на стол. К сожалению, столешницу скрывала темнота и разглядеть, что на ней стояло, было трудно. – Никакая это не живая изгородь, – пробормотал Бартоломео. – Скорее уж это выглядит как… секундочку… нужно еще раз взглянуть… Он подобрался еще на полметра ближе ко мне. Теперь мы оба оказались довольно далеко от тех точек, где веревка крепилась к куполу, и она начала раскачиваться. Я почувствовал, как мои лапы слегка обмякли. Выполняя этот номер, я обычно до самого прыжка сидел на чем-то твердом. На этот раз мы с Бартоломео должны были одновременно прыгнуть в обруч навстречу друг другу, и Балотелли протянул под куполом канат, закрепив его на противоположных стенках шатра. Он проходил ровно по цент ру под обручем – так, готовясь к прыжку, мы могли удостовериться, что заняли позиции точно напротив. Теоретически очень удобно, но на практике оказалось, что канат сильно раскачивается, если начать одновременно двигаться по нему с обеих сторон. В общем, положение наше было довольно шатким! Бартоломео тем временем изо всех сил вцепился в канат когтями. – Коллега, пожалуй, этот фокус для меня слишком опасен. Предлагаю плюнуть на зелень на столе и вместо этого постараться достойно закончить номер. Он был абсолютно прав! Осторожно перебирая лапами, я стал продвигаться обратно на свою сторону. В этот момент в цирке включились прожектора. Ослепленный, я вздрогнул – и потерял равновесие! Я отчаянно замахал хвостом, пытаясь восстановить баланс, но напрасно! Удержаться мне не удалось, и я рухнул прямо в пропасть. Канат, освободившись от моего веса, отскочил минимум на метр вверх – еще падая, я краем глаза заметил, что Бартоломео тоже сорвался и летит вниз. Долей секунды позже я шлепнулся прямо на стол перед бабушкой. Вернее, шлепнулся я в эту самую непонятную зелень. Она смягчила мое приземление, но в то же время всего меня исколола. Ай-ай-ай! Траектория полета Бартоломео почти совпала с моей, с той лишь разницей, что приземлился он прямо на колени к бабушке, которая с резким вскриком подскочила и уронила кота на пол, себе под ноги. Ах святые сардины в масле! Просто катастрофа! В этот самый момент прожекторы повернулись к эпицентру неразберихи – то есть оказались направлены прямо на нас. Ослепительный свет залил незапланированное место действия. Бабушка глубоко вдохнула, на секунду задумалась, а потом помахала рукой публике, схватила нас с Бартоломео и засунула по коту себе под мышки. Затем, элегантно развернувшись, поклонилась публике, отпустила нас и снова помахала зрителям, собравшимся в цирковом шатре. Балотелли тем временем уже подскочил сбоку и широким жестом указал на нас троих: – Дамы и господа, леди и джентльмены, мадам и месье, добро пожаловать в цирк Балотелли! Этот ошеломительный номер открывал наше новый шоу: итак, это была невероятная, неповторимая и восхитительная синьора бабушка и ее летающие коты – Бартоломео и Уинстон! Аплодисменты, аплодисменты, аплодисменты! И в самом деле, раздались оглушительные аплодисменты. Балотелли изящно наклонился, поднял что-то с пола и протянул бабушке. Эта была та самая зелень, в которую я только что приземлился, сметя ее при этом со стола. Непонятный куст на деле оказался большим букетом прекрасных роз на длинных стеблях – правда, уже немного помятым. Балотелли вложил его бабушке в руки и прошептал: – Вы настоящая чертовка! Милле, милле грацие! Тысяча благодарностей! Глупый я кот! Балотелли поставил для бабушки на стол в ложе великолепные розы, а я, болван, все испортил из-за своего любопытства! Бабушка меж тем снова уселась на место, а Балотелли наклонился к нам с Бартоломео и притворился, будто гладит нас по голове. На самом же деле он прошипел, обращаясь к нам – то есть по большей части ко мне: – Уинстон, какой же ты идиот! Ты и глупый Бартоломео – вы сломать шоу! МОЕ шоу! Кретино! У тебя лишь один шанс все исправить: поймай сегодня преступник! А то… а не то… ай, в общем, я тебе покажу! Баста! Точка! Кинг-Конг и компания Пригнув голову, я прополз мимо чего-то, что при ближайшем рассмотрении оказалось – МЯУ – скелетом! Мяу-ай-ай! А вон там, впереди! Это еще что? Похоже на человека, который держит в руке собственную голову за чуб! Эта «Пещера ужасов» и правда жуткое место, и больше всего мне хотелось удрать оттуда, не медля ни секунды! – Уинстон, с тобой все в порядке? – прошептала Кира, которая кралась по комнате страха следом за мной. Вообще-то я хотел храбро кивнуть, но вышло, к сожалению, только что-то вроде робкого мурлыканья. Она протянула руку и погладила меня: – Не бойся! Это всего лишь куклы, они не смогут причинить тебе вреда. Сейчас найдем себе хорошее укрытие, а потом схватим главаря банды воров. А в награду ты получишь дополнительную порцию паштета из гусиной печенки, договорились? Хм, звучит, конечно, очень заманчиво! Я понял, что опять сильно проголодался. Неудивительно, ведь после нашего провального выступления Балотелли сильно поскупился при раздаче корма. Бабушка повернулась к нам: – Шшш! Ну-ка, тише! Если пррреступник Ррральф нас услышит, все будет зррря. Тайник уже близко. Вижу Кинг-Конга. Я, конечно, понятия не имел, кто такой или что такое Кинг-Конг, но Сандра сказала Балотелли, что именно там воры теперь должны складывать добычу. А мы, видимо, приближались к цели. Откуда-то сзади послышалось хихиканье Паули: – Поглядите-ка, и правда прямо как живой. Я не сразу понял, о чем это она, но тут мы свернули за угол – и вдруг столкнулись лицом к лицу с гигантской обезьяной, оскалившей зубы и очень опасной на вид. Клянусь своей когтеточкой, это уж слишком! С громким шипением я отшатнулся от чудовища и запрыгнул прямо на руки к Кире. На помощь, спаси меня! Кира отшатнулась на шаг назад, Том вскрикнул: – Ай! Это была моя нога! – Извини, Уинстон неожиданно запрыгнул мне на руки, и я потеряла равновесие. Снова шипение бабушки: – Да тише вы! Дальше мы пробирались на ощупь в полном молчании, и вдруг кто-то впереди очень громко и отчетливо воскликнул: – Привет! Я на секунду задумался, может ли Кинг-Конг говорить – ведь если он все-таки живой, за дружелюбным приветствием вполне может последовать поедание бедного ни в чем не повинного кота. Впрочем, когда тот же голос прозвучал снова, я его вспомнил – он принадлежал Сандре, женщине-змее, которая, очевидно, уже дожидалась нас в условленном месте. Она как раз показалась из-за огромной фигуры Кинг-Конга. Без костюма в блестках я бы ее ни за что не узнал – в джинсах и футболке она выглядела как самая обычная женщина. – Привет, – повторила она, на этот раз тише. – Супер, что вы сразу же нашли нужное место. Ральфа здесь еще не было – все вещи лежат тут, за Кинг-Конгом. Она отступила на шаг в сторону, бабушка подошла к ней и заглянула за плечо гигантской обезьяне. – Ой-ой-ой! – воскликнула она. – Очень много сумок и кошельков! Сандра пожала плечами: – Да, сегодня был, в некотором смысле, удачный день. Но теперь нам нужно поскорее спрятаться за декорациями. Ральф не должен нас заметить! – Да! – кивнула бабушка, затем повернулась к нам и замахала рукам: – Давайте сюда, быстро прячьтесь! Том, Паули и Кира осмотрелись вокруг, и вскоре каждый нашел укрытие. Том присел на корточки под пиратским кораблем, стоявшим наискосок от Кинг-Конга, Паули пошла за бабушкой, и они вместе притаились в тени мрачных вампирских фигур. Мы с Кирой спрятались чуть дальше, за ка ким-то гордым обладателем сразу двух голов, на которых, впрочем, имелось лишь по одному глазу. Фу! Кто только выдумывает такие гадости! Некоторое время мы просто сидели в своих укрытиях. Ничего не происходило. Я уже почти начал жалеть, что мы послушались Сандру, как вдруг раздались быстрые шаги – кто-то стремительно приближался к месту нашей засады. Потом в отдалении показался силуэт, и даже в темноте «Пещеры ужасов» я сразу понял, чей он. Это был тот самый тип, с которым встречалась девушка-администратор из гостиницы! Муррр-мяу! Ай да я, ай да суперкот, точнее даже суперсообразительный суперкот! Все ясно как белый день: этот Ральф, воспользовавшись доверием девушки, с ее помощью протаскивает в парк свою бригаду уборщиков. Главарь воровской банды прикрывается должностью начальника службы уборки, а сам в это время обтяпывает грязные делишки: шантажом принуждает своих сотрудников грабить людей в парке. И результат одного из грабежей – кольцо Вернера – красуется сейчас на пальце девушки-администратора. Таким образом, дело обстоит в точности так, как рассказала Сандра и как я сам уже давно догадался. Так вперед же, пора хватать этого типа и вызывать полицию! Я зашипел и стал размахивать хвостом. – Тссс! – шикнула на меня Кира. – Нам нужно поймать его с поличным. Хм? Что значит «с поличным»? Или Кира имела в виду «с полицейским»? Но откуда же он возьмется прямо сейчас? Я тихонько мяукнул. – Это значит, что нужно застукать его на месте преступления, – прошептала Кира мне на ухо. – Нужно, чтобы он сперва успел прикарманить что-то из ворованного. Иначе он просто заявит, что зашел сюда просто так, и мы ничего не докажем, понимаешь? Ах вон оно что. Ну хорошо. К сожалению, со своего места я совершенно не видел, что делает Ральф. Поэтому я вскарабкался вверх по Кириной штанине и попытался запрыгнуть ей на плечо. – Ай-ай, Уинстон, ты с ума сошел?! – прошипела Кира. Что такое? Ну а как мне еще забраться повыше? Без когтей тут, к сожалению, не обойтись.